NKJV Vs NASB බයිබල් පරිවර්තනය (දැන ගත යුතු එපික් වෙනස්කම් 11)

NKJV Vs NASB බයිබල් පරිවර්තනය (දැන ගත යුතු එපික් වෙනස්කම් 11)
Melvin Allen

නව කිං ජේම්ස් බයිබලය (NKJB) සහ New American Standard Bible (NASB) යන දෙකම පුළුල් ලෙස ජනප්‍රිය අනුවාද වේ - විකුණුම් සඳහා හොඳම දහයේ - නමුත් දෙකම වචනයෙන් වචනයට නිවැරදි පරිවර්තන වේ. මෙම ලිපිය මෙම බයිබල් අනුවාද දෙකේ ඉතිහාසය, කියවීමේ හැකියාව, පරිවර්තනවල වෙනස්කම් සහ තවත් බොහෝ දේ සම්බන්ධයෙන් සංසන්දනය කර සංසන්දනය කරනු ඇත!

NKJV සහ NASB බයිබල් පරිවර්තනවල මූලාරම්භය

NKJV: නව කිං ජේම්ස් අනුවාදය කිං ජේම්ස් අනුවාදයේ (KJV) සංශෝධනයකි. KJV පළමු වරට 1611 දී පරිවර්තනය කරන ලද අතර ඊළඟ සියවස් දෙක තුළ කිහිප වතාවක් සංශෝධනය කරන ලදී. කෙසේ වෙතත්, ඉංග්‍රීසි භාෂාව සැලකිය යුතු වෙනස්කම් අත්විඳින නමුත් 1769 න් පසු කිසිදු වෙනසක් සිදු නොවීය. KJV බොහෝ සෙයින් ආදරය කළද, පුරාණ භාෂාව කියවීමට අපහසු වේ. ඉතින්, 1975 දී, පරිවර්තකයින් 130 දෙනෙකුගෙන් යුත් කණ්ඩායමක් ලස්සන කාව්‍ය ශෛලිය නැති නොකර වචන මාලාව සහ ව්‍යාකරණ යාවත්කාලීන කිරීමට කටයුතු කළහ. "ඔබ" සහ "ඔබ" වැනි වචන "ඔබ" ලෙස වෙනස් විය. "sayest," "believth" සහ "liketh" වැනි ක්‍රියා පද "කියන්න" "විශ්වාස කරන්න" සහ "කැමති" ලෙස යාවත්කාලීන කරන ලදී. ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙන් තවදුරටත් භාවිතා නොකරන වචන - "චේම්බරින්", "අන්තර්ජාලය" සහ "පිටතට යාම" වැනි වචන එකම අර්ථය සහිත නවීන ඉංග්‍රීසි වචන මගින් ප්‍රතිස්ථාපනය විය. කිං ජේම්ස් අනුවාදය දෙවියන් සඳහා සර්වනාම ("ඔහු," "ඔබ, ආදිය) විශාලනය නොකළද, NKJV එසේ කිරීමේදී NASB අනුගමනය කළේය. NKJV ප්‍රථම වරට ප්‍රකාශයට පත් කරන ලද්දේ 1982 දී ය.

NASB: The New AmericanECPA (Evangelical Christian Publishers Association) විසින් සම්පාදනය කරන ලද Translations Bestsellers, February 2022,”

NASB 2022 පෙබරවාරි වන විට විකුණුම්වල #9 ශ්‍රේණිගත කරයි.

දෙකම වාසි සහ අවාසි

NKJV කිං ජේම්ස් අනුවාදයේ රිද්මයට සහ අලංකාරයට ආදරය කරන නමුත් වඩා හොඳ අවබෝධයක් අවශ්‍ය සම්ප්‍රදායිකවාදීන් විසින් හොඳින් ආදරය කරයි. වඩාත් වාචික පරිවර්තනයක් ලෙස, එය පරිවර්තකයන්ගේ අදහස් සහ දේවධර්මය පද පරිවර්තනය කරන ලද ආකාරය විකෘති කිරීමට ඇති ඉඩකඩ අඩුය. NKJV KJV හි ඇති සියලුම පද රඳවා තබා ගනී.

NKJV පරිවර්තනය සඳහා භාවිතා කළේ Textus Receptus පමණි, වසර 1200+ කට වැඩි කාලයක් අතින් පිටපත් කර නැවත පිටපත් කිරීමෙන් පසු යම් අඛණ්ඩතාවක් නැති වී ඇත. . කෙසේ වෙතත්, පරිවර්තකයන් පැරණි අත්පිටපත් පරිශීලනය කළ අතර පාද සටහන්වල යම් වෙනස්කම් සඳහන් කර ඇත. NKJV තවමත් පෞරාණික වචන සහ වාක්‍ය ඛණ්ඩ කිහිපයක් සහ තේරුම් ගැනීමට තරමක් අපහසු විය හැකි අමුතු වාක්‍ය ව්‍යුහයක් භාවිතා කරයි.

The NASB #1 ශ්‍රේණිගත කිරීම වඩාත් වචනානුසාරයෙන් පරිවර්තනය වන අතර එය බයිබල් අධ්‍යයනය සඳහා විශිෂ්ට වන අතර එය පැරණිතම සහ උසස් ග්‍රීක අත්පිටපත් වලින් පරිවර්තනය කර ඇත. NASB හි සන්දර්භය මත පදනම්ව ස්ත්‍රී පුරුෂ සමාජභාවය-උදාසීන වචන භාවිතා කිරීම සාමාන්‍යයෙන් එය වඩාත් නිවැරදි කරයි (උදාහරණයක් ලෙස, "සියලු මිනිසුන්" "සෑම මිනිසාම" ගංවතුරෙන් මිය ගියාට වඩා - උත්පත්ති 7 බලන්න :21 ඉහත).

NASB හි ස්ත්‍රී පුරුෂ භාවය ඇතුළත් භාෂාව භාවිතා කිරීම මිශ්‍ර බෑගයකි. සමහර කිතුනුවන් විශ්වාස කරන්නේ “සහෝදරවරුනි සහ සහෝදරියන්” බයිබල් ලේඛකයන්ගේ අභිප්‍රාය පිළිබිඹු කරන අතර අනෙක් අයට එය ශුද්ධ ලියවිල්ලට එකතු කිරීමක් ලෙස හැඟේ. NASB විසින් 2020 දී මතෙව් 17:21 පාඨයෙන් ඉවත් කිරීම සහ එය මාර්ක් 16 හි දෙවන භාගය, විශේෂයෙන් 20 වැනි පදය පිළිබඳව සැකයක් ඇති කිරීම ගැන බොහෝ ඇදහිලිවන්තයන් කම්පනයට පත්ව සිටිති.

NASB සාපේක්ෂව කියවිය හැකි නමුත් එය එසේ කරයි. Pauline Epistles හි සුවිශේෂී දිගු වාක්‍ය කිහිපයක් සහ සමහර අපහසු වාක්‍ය ව්‍යුහයක් ඇත. පෙරදිග ඕතඩොක්ස් පල්ලිය ඕතඩොක්ස් අධ්‍යයන බයිබලය (නව ගිවිසුම) සඳහා NKJV භාවිතා කරයි, මන්ද ඔවුන් පරිවර්තනය සඳහා මූලාශ්‍රය ලෙස Textus Receptus ට ප්‍රිය කරයි.

එසේම, බොහෝ මූලධර්මවාදීන් පල්ලි KJV හෝ NKJV පමණක් භාවිතා කරන්නේ ඔවුන් Textus Receptus, ට කැමති නිසා සහ පද ඉවත් කිරීමට හෝ ප්‍රශ්න කිරීමට ඔවුන් කැමති නැත.

බොහෝ පෙන්තකොස්ත/චරිස්මැටික් දේශකයින් NKJV පමණක් භාවිතා කරයි හෝ KJV (කියවීමේ හැකියාව නිසා ඔවුන් NKJV වලට වැඩි කැමැත්තක් දක්වයි) ඔවුන් බයිබල් පද ඉවත් කිරීමට හෝ ප්‍රශ්න කිරීමට අකමැති නිසා, විශේෂයෙන් මාර්ක් 16:17-18.

NKJV ප්‍රවර්ධනය කරන සමහර ප්‍රමුඛ දේවගැතිවරුන් ඇතුළත් වන්නේ:

  • Philip De Courcy, Pastor, Kindred Community Church, Anaheim Hills, California; දෛනික මාධ්‍ය වැඩසටහනේ ගුරුවරයා, සත්‍යය දැනගන්න .
  • ආචාර්ය. Jack W. Hayford, Pastor, The Church on the Way, Van Nuys, California සහ නිර්මාතෘ/හිටපු ජනාධිපති, Los Angeles හි කිංග්ස් විශ්වවිද්‍යාලය සහඩලස්.
  • David Jeremiah, Pastor, Shadow Mountain Community Church (Southern Baptist), El Cajon, California; නිර්මාතෘ, Turning Point Radio සහ TV අමාත්‍යාංශ.
  • John MacArthur, Pastor, Grace Community Church, Los Angeles, ජාත්‍යන්තරව සින්ඩිකේටඩ් කරන ලද ගුවන්විදුලි සහ රූපවාහිනී වැඩසටහන Grace to You. හි දක්ෂ කතුවරයා සහ ගුරුවරයා

NASB භාවිතා කරන දේවගැතිවරු

  • Dr. R. Albert Mohler, Jr., සභාපති, දක්ෂිණ Baptist Theological Seminary
  • Dr. Paige Patterson, සභාපති, නිරිතදිග බැප්ටිස්ට් දේවධර්ම සම්මන්ත්‍රණය
  • Dr. ආර්.සී. Sproul, Presbyterian Church in America පාස්ටර්, Ligonier Ministries
  • Dr. චාල්ස් ස්ටැන්ලි, පාස්ටර්, පළමු බැප්ටිස්ට් පල්ලිය, ඇට්ලන්ටා; In Touch අමාත්‍යාංශවල සභාපති
  • Joseph Stowell, සභාපති, Moody Bible Institute

තෝරාගැනීමට බයිබල් අධ්‍යයනය කරන්න

අධ්‍යයනය කරන බයිබලයක් වටිනා විය හැක පෞද්ගලික බයිබල් කියවීම සහ අධ්‍යයනය සඳහා, ශුද්ධ ලියවිලි තේරුම් ගැනීමට සහ අදාළ කර ගැනීමට උපකාර වන තොරතුරු එහි ඇතුළත් වන බැවිනි. බොහෝ අධ්‍යයන බයිබල්වල අධ්‍යයන සටහන්, ශබ්දකෝෂ, සුප්‍රසිද්ධ දේවගැතිවරුන්ගේ සහ ගුරුවරුන්ගේ ලිපි, සිතියම්, ප්‍රස්ථාර, කාලසටහන් සහ වගු ඇතුළත් වේ.

NKJV අධ්‍යයන බයිබල්

  • Dr. ඩේවිඩ් ජෙරමියාගේ NKJV Jeremiah Study Bible ක්‍රිස්තියානි ධර්මයේ සහ ඇදහිල්ලේ වැදගත් අංශ, හරස් යොමු කිරීම්, අධ්‍යයන සටහන් සහ මාතෘකා දර්ශකයක් පිළිබඳ ලිපි සමඟ පැමිණේ.
  • John MacArthur's MacArthur Study Bible එයිපදවල ඓතිහාසික සන්දර්භය පැහැදිලි කරන ලිපි සහ අධ්‍යයන සටහන් දහස් ගණනක් සමඟින් සහ ඡේද තේරුම් ගැනීම සඳහා වෙනත් ප්‍රයෝජනවත් තොරතුරු. එහි දළ සටහන්, ප්‍රස්ථාර, අත්‍යවශ්‍ය බයිබල් ඉගැන්වීම් සඳහා සූචියක් සහිත දේවධර්ම දළ විශ්ලේෂණයක් සහ පිටු 125 ක එකඟතාවක් ද ඇත.
  • The NKJV අධ්‍යයන බයිබලය (තෝමස් නෙල්සන් ප්‍රෙස්) ඡේදවලට අදාළ මාතෘකා ආවරණය වන ලිපි, බයිබල් සංස්කෘතික සටහන්, වචන අධ්‍යයනය, පද දහස් ගණනක අධ්‍යයන සටහන්, දළ සටහන්, කාලසටහන්, ප්‍රස්ථාර සහ සිතියම් ඇතුළත් වේ.

NASB අධ්‍යයන බයිබල්

  • MacArthur Study Bible NKJV සඳහා වූ සංස්කරණයේ ඇති තොරතුරුම ඇතුළත් New American Standard Bible සඳහා සංස්කරණයක් ද පැමිණේ. .
  • Zondervan Press' NASB අධ්‍යයන බයිබලය සටහන් 20,000කට වඩා වැඩි ප්‍රමාණයක් සහ පුළුල් NASB අනුකූලතාවක් සහිත විශිෂ්ට විවරණයක් දක්වයි. ශුද්ධ ලියවිල්ලේ සෑම පිටුවකම මධ්‍ය තීරුවේ 100,000කට වඩා යොමු කිරීම් සහිත විමර්ශන පද්ධතියක් එහි අඩංගු වේ. සිතියම් බයිබල් පාඨය පුරා තබා ඇති අතර, එම නිසා ඔබ කියවන ස්ථානවල දෘශ්‍ය නිරූපණයක් ඔබට දැකගත හැකිය.
  • ප්‍රෙසෙප්ට් මිමිස්ට්‍රීස් ඉන්ටර්නැෂනල් විසින් සමඟින් බයිබලය අධ්‍යයනය කිරීමට මිනිසුන් දිරිමත් කරයි. NASB නව ප්‍රේරක අධ්‍යයන බයිබලය. විවරණ වෙනුවට, එය පාඨයෙන් පවසන දේ මනසින් උකහා ගැනීමටත්, එය අර්ථ නිරූපණය කිරීමටත් මෙවලම් සපයමින් තමාගේම ප්‍රේරක බයිබල් අධ්‍යයනය කරන්නේ කෙසේදැයි උගන්වයි.දෙවියන් වහන්සේගේ වචනය විවරණ වීමට ඉඩ දීම සහ සංකල්ප ජීවිතයට අදාළ කර ගැනීම. එය බයිබල් භාෂා, සංස්කෘතීන් සහ ඉතිහාසය පිළිබඳ ලිපි, ප්‍රයෝජනවත් එකඟතාවක්, වර්ණ සිතියම්, කාල සටහන් සහ චිත්‍රක, ශුභාරංචි වල එකඟතාවයක්, වසරක බයිබල් කියවීමේ සැලැස්මක් සහ තුන් අවුරුදු බයිබල් අධ්‍යයන සැලැස්මක් ද සපයයි.

වෙනත් බයිබල් පරිවර්තන

  • නව ජාත්‍යන්තර අනුවාදය (NIV) වැඩියෙන්ම අලෙවි වන ලැයිස්තුවේ අංක 1 ලෙස දිගටම පවතී. ලොව පුරා නිකායන් 13 කින් පරිවර්තකයින් 100 කට අධික පිරිසක් සම්පූර්ණයෙන්ම නව පරිවර්තනයක් (පැරණි පරිවර්තනයක් සංශෝධනය කිරීම වෙනුවට) 1978 දී ප්‍රථම වරට ප්‍රකාශයට පත් කරන ලදී. එය "ගතික සමානතා" පරිවර්තනයකි; එය වචනයෙන් වචනයට වඩා ප්‍රධාන අදහස පරිවර්තනය කරයි. NIV ස්ත්‍රී පුරුෂ භාවය ඇතුළත් සහ ස්ත්‍රී පුරුෂ භාවය-උදාසීන භාෂාව භාවිතා කරයි. එය කියවීමට දෙවන පහසුම ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනය ලෙස සැලකේ (එන්එල්ටී පහසුම), කියවීමේ මට්ටම වයස අවුරුදු 12 සහ ඊට වැඩි අය සඳහා සුදුසු වේ. ඔබට ඉහත අනෙකුත් අනුවාද තුන සමඟ NIV හි රෝම 12:1 සංසන්දනය කළ හැක:

“එබැවින්, සහෝදරවරුනි, සහෝදරියනි, දෙවියන් වහන්සේගේ දයාව නිසා, ඔබේ ශරීර ජීවමාන ලෙස පූජා කරන ලෙස මම ඔබෙන් ඉල්ලා සිටිමි. පූජා, ශුද්ධ සහ දෙවියන් වහන්සේට ප්රසන්න - මෙය ඔබගේ සැබෑ සහ නිසි නමස්කාරය වේ.

  • New Living Translation (NLT) දැන් වැඩියෙන්ම අලෙවි වන ලැයිස්තුවේ #2 වේ. Living Bible පරිවචනයේ සංශෝධනයක්, එය නව පරිවර්තනයක් යැයි සිතිය හැකි වුවද, එය ව්‍යංගාර්ථයකට සමීප බව ඇතැමුන්ට හැඟේ. මෙන්NIV, එය "ගතික සමානතා" පරිවර්තනයකි - එවැන්ජලිස්ත පරිවර්තකයින් 90 දෙනෙකුගේ කාර්යය සහ කියවීමට පහසුම පරිවර්තනය. එයට ස්ත්‍රී පුරුෂ භාවය ඇතුළත් සහ ස්ත්‍රී පුරුෂ භාවය මධ්‍යස්ථ භාෂාවක් ඇත. මෙන්න රෝම 12:1 මෙම පරිවර්තනයේ:

එසේම, ආදරණීය සහෝදරවරුනි, සහෝදරියනි, දෙවියන් වහන්සේ ඔබ වෙනුවෙන් කර ඇති සියල්ල නිසා ඔබේ සිරුරු දෙවියන් වහන්සේට දෙන ලෙස මම ඔබෙන් ඉල්ලා සිටිමි. ඔහු පිළිගත හැකි ආකාරයේ ජීවමාන හා ශුද්ධ පූජාවක් වේවා. මෙය සැබවින්ම ඔහුට නමස්කාර කළ යුතු මාර්ගයයි.”

  • ඉංග්‍රීසි සම්මත අනුවාදය (ESV) වැඩියෙන්ම අලෙවි වන ලැයිස්තුවේ #4 වේ. එය "වචනමය" හෝ "වචනයෙන් වචනය" පරිවර්තනයකි, වචනාර්ථයෙන් පරිවර්තනය කිරීමේදී NASB පිටුපසින් ශ්‍රේණිගත කරයි. මෙය ගැඹුරු බයිබල් අධ්‍යයනය සඳහා විශිෂ්ට මෙවලමක් බවට පත් කරයි. ESV යනු 1972 සංශෝධිත සම්මත අනුවාදයේ (RSV) සංශෝධනයක් වන අතර ඉලක්කගත ප්‍රේක්ෂකයින් වැඩිහිටි යෞවනයන් සහ වැඩිහිටියන් වේ. මෙන්න රෝම 12:1 ESV හි:

“එබැවින් සහෝදරවරුනි, දෙවියන් වහන්සේගේ දයාවෙන් මම ඔබෙන් ආයාචනා කරන්නේ, ඔබගේ ශරීර ජීවමාන, ශුද්ධ වූ සහ දෙවියන් වහන්සේට පිළිගත හැකි පූජාවක් ලෙස ඉදිරිපත් කරන ලෙසයි. ඔබගේ අධ්‍යාත්මික නමස්කාරය වන්නේය.”

මා තෝරාගත යුත්තේ කුමන බයිබල් පරිවර්තනයද?

NASB සහ NKJV යන දෙකම පුරාණ අත්පිටපත්වලින් වචනයෙන් වචනයට පරිවර්තන වේ. මුල් භාෂාවලින්, සහ උසස් පාසල් සිසුන්ට සහ වැඩිහිටියන්ට ඒවා කියවීමට සාධාරණ ලෙස පහසුය. පරිවර්තනයක් තෝරාගැනීමේදී, කියන දේ පිළිබඳ පැහැදිලි අවබෝධයක් සඳහා ඔබට හැකි තරම් වචනාර්ථයෙන් එකක් අවශ්‍ය වේ.කෙසේ වෙතත්, ඔබට තේරුම් ගත හැකි සහ කියවීමට ප්‍රියජනක අනුවාදයක් ද ඔබට අවශ්‍ය වේ - මක්නිසාද යත් වඩාත්ම වැදගත් දෙය නම් සෑම දිනකම දෙවියන් වහන්සේගේ වචනය තුළ සිටීම, බයිබලය හරහා කියවීම මෙන්ම ගැඹුරු බයිබල් අධ්‍යයනයක නියැලීමයි.

ඔබට බයිබල් හබ් වෙබ් අඩවියෙන් (//biblehub.com) NASB, NKJV, සහ වෙනත් අනුවාද මාර්ගගතව කියවීමට උත්සාහ කිරීමට අවශ්‍ය විය හැකිය. ඔබට විවිධ පරිවර්තන අතර පද සහ පරිච්ඡේද සංසන්දනය කර ඔබට ගැලපෙන අනුවාදය පිළිබඳ හැඟීමක් ලබා ගත හැකිය. මතක තබා ගන්න, ක්‍රිස්තියානි ඇදහිල්ලේ ඔබේ අතිමහත් ප්‍රගතිය රඳා පවතින්නේ ඔබ කොපමණ නිතිපතා දේවවචනය තුළ සිටිනවාද එය පවසන දේ කරන ආකාරය මතයි.

සම්මත අනුවාදය ශුද්ධ ලියවිල්ලේ පළමු "නූතන" පරිවර්තන අතර විය. මාතෘකාවෙන් ඇඟවෙන්නේ එය ASV (ඇමරිකානු සම්මත අනුවාදය) සංශෝධනයක් බවයි, එය ඇත්ත වශයෙන්ම හෙබ්‍රෙව් සහ ග්‍රීක ග්‍රන්ථවලින් නව පරිවර්තනයක් විය. කෙසේ වෙතත්, එය වචන සහ පරිවර්තනයේ ASV මූලධර්ම අනුගමනය කළේය. දෙවියන් වහන්සේ ගැන සඳහන් කිරීමේදී "ඔහු" හෝ "ඔබ" වැනි සර්වනාම විශාලනය කළ පළමු ඉංග්‍රීසි පරිවර්තන අතර NASB ද විය. එවැන්ජලිස්ත පරිවර්තකයින් 58 දෙනෙකු විසින් දශක දෙකක පමණ ශ්‍රමයකින් පසුව 1971 දී NASB පරිවර්තනය ප්‍රථම වරට ප්‍රකාශයට පත් කරන ලදී. නිවැරදි ඉංග්‍රීසි ව්‍යාකරණ භාවිතා කරමින් සහ එය කියවිය හැකි සහ පහසුවෙන් තේරුම් ගත හැකි බව සහතික කරමින් NASB හීබ්‍රෙව්, ඇරමයික් සහ ග්‍රීක භාෂාවෙන් හැකිතාක් වචනාර්ථයෙන් පරිවර්තනය කිරීමට විද්වතුන්ට අවශ්‍ය විය.

NKJV සහ NASB හි කියවීමේ හැකියාව

NKJV: තාක්ෂණිකව, NKJV 8 ශ්‍රේණියේ කියවීමේ මට්ටමේ ඇත. කෙසේ වෙතත්, Flesch-Kincaid විශ්ලේෂණය වාක්‍යයක ඇති වචන ගණන සහ වචනයක අක්ෂර ගණන දෙස බලයි. වචන අනුපිළිවෙල වත්මන්, සම්මත භාවිතයේ තිබේ නම් එය විශ්ලේෂණය නොකරයි. NKJV පැහැදිලිවම KJV ට වඩා කියවීමට පහසු ය, නමුත් එහි වාක්‍ය ව්‍යුහය සමහර විට අස්ථායී හෝ අපහසු වන අතර එය "සහෝදරවරුනි" සහ "ආයාචනා කිරීම" වැනි සමහර පුරාවිද්‍යා වචන තබා ඇත. එසේ වුවද, එය KJV හි කාව්‍යමය ගුණය රඳවා තබා ගන්නා අතර, එය කියවීම ප්‍රසන්න කරයි.

NASB: NASB (2020) හි නවතම සංශෝධනය 10 ශ්‍රේණියේ කියවීමේ මට්ටමේ පවතී ( පෙර සංස්කරණ ශ්රේණිගත විය11) සමහර වාක්‍ය (විශේෂයෙන් පෝලීන් ලිපිවල) පද දෙක තුනක් දිගටම පවතින නිසා NASB කියවීම ටිකක් අපහසුයි, එය අනුගමනය කිරීම අපහසුයි. සමහර පාඨකයින් විකල්ප පරිවර්තන හෝ වෙනත් සටහන් ලබා දෙන පාද සටහන් වලට ප්‍රිය කරයි, නමුත් අනෙක් අයට ඒවා අවධානය වෙනතකට යොමු කරයි.

NKJV සහ NASB අතර බයිබල් පරිවර්තන වෙනස්කම්

බයිබල් පරිවර්තකයන් ප්‍රධාන ප්‍රශ්න තුනකට මුහුණ දෙයි: කුමන පැරණි අත්පිටපත් පරිවර්තනය කළ යුතුද, ස්ත්‍රී පුරුෂ භාවය මධ්‍යස්ථ සහ ස්ත්‍රී පුරුෂ භාවය ඇතුළත් භාෂාව භාවිතා කළ යුතුද, සහ කියන දේ හරියටම පරිවර්තනය කළ යුතුද - වචනයෙන් වචනය - හෝ ප්‍රධාන අදහස පරිවර්තනය කිරීම.

කුමන අත්පිටපත් ද?

Textus Receptus යනු 1516 දී කතෝලික විශාරදයෙකු වූ Erasmus විසින් ප්‍රකාශයට පත් කරන ලද ග්‍රීක නව ගිවිසුමකි. ඔහු අතින් පිටපත් කරන ලද ග්‍රීක අත්පිටපත් භාවිතා කරන ලදී. 12 වන සියවස දක්වා ආපසු. එතැන් සිට, වෙනත් ග්‍රීක අත්පිටපත් බොහෝ පැරණි - 3 වැනි සියවස තරම් ඈතට සොයා ගෙන ඇත. Textus Receptus වලට වඩා වසර 900ක් තරම් පැරණි, මෙම අත්පිටපත් වඩාත් නිවැරදි ලෙස සලකනු ලබන බැවින් ඉතා මෑත පරිවර්තන වල භාවිතා වේ (දෙයක් අතින් පිටපත් කරන තරමට, වැරදි ඇතිවීමේ අවදානම වැඩි වේ).

සංසන්දනය කිරීමේදී Textus Receptus හි පැරණිතම අනුවාද දක්වා භාවිතා කරන ලද පාඨයන්, පද්‍ය අතුරුදහන් වී ඇති බව විද්වතුන් සොයා ගත්හ. නිදසුනක් වශයෙන්, මාර්ක් 16 හි අවසාන කොටස පැරණි අත්පිටපත් දෙකක නැති නමුත් අනෙක් ඒවා නොවේ. ඒවා පසුව එකතු කළේ හොඳ අදහස් ඇති ලියන්නන් විසින්ද? නැතහොත් වියඒවා අහම්බෙන් මුල්ම අත්පිටපත් කිහිපයකින් ඉවත් වී තිබේද? බොහෝ බයිබල් පරිවර්තන මාර්ක් 16: 9-20 දක්වා තබා ඇත, මන්ද ග්‍රීක අත්පිටපත් දහසකට වඩා වැඩි ගණනකට මුළු පරිච්ඡේදයම ඇතුළත් විය. නමුත් පැරණිතම අත්පිටපත්වල නොමැති නම් බොහෝ නවීන පරිවර්තනවල වෙනත් පද කිහිපයක් අතුරුදහන් වේ.

NKJV ප්‍රධාන වශයෙන් Textus Receptus - එකම අත්පිටපත භාවිතා කරයි. මුල් කිං ජේම්ස් අනුවාදයේ භාවිතා කර ඇත - නමුත් පරිවර්තකයින් එය වෙනත් අත්පිටපත් සමඟ සංසන්දනය කර පාද සටහන් වල වෙනස්කම් සටහන් කර ඇත (හෝ සමහර මුද්‍රණ සංස්කරණවල මැද පිටුව). NKJV හි මෙම පාද සටහන සමඟ මාර්ක් 16 හි සම්පූර්ණ අවසානය ඇතුළත් වේ: "ඒවා කෝඩෙක්ස් සයිනයිටිකස් සහ කෝඩෙක්ස් වතිකානුස් හි අඩුවක් ඇත, නමුත් මාක්ගේ අනෙකුත් සියලුම අත්පිටපත්වල පාහේ ඒවා අඩංගු වේ." NKJV විසින් මතෙව් 17:21 (සහ අනෙකුත් සැක සහිත පද) පාද සටහනක් සමඟ තබා ඇත: "NU 21 v. අත්හැර දමයි." (NU යනු Netsle-Aland Greek New Testament /United Bible Society) ය.

NASB පැරණිතම අත්පිටපත් භාවිතා කරයි, විශේෂයෙන්ම Biblia Hebraica සහ Dead Sea Scrolls, පරණ ගිවිසුම පරිවර්තනය කිරීමට සහ Eberhard Nestle's Novum Testamentum Graece නව ගිවිසුම සඳහා, නමුත් පරිවර්තකයින් වෙනත් අත්පිටපත් ද පරිශීලනය කළහ. NASB මාර්ක් 16:9-19 වරහන් තුළ පාදක සටහනක් සමඟ දමයි: “පසුව mss vv 9-20 එකතු කරන්න.” මාර්ක් 16:20 වරහන් සහ ඇල අකුරු වල පාද සටහන සමඟ ඇත: “ප්‍රමාද වූ mss සහ පැරණි අනුවාද කිහිපයක මෙම ඡේදය අඩංගු වේ, සාමාන්‍යයෙන් v 8 ට පසුව; ඒch හි අවසානයේ එය ඇත්තේ ස්වල්ප දෙනෙකි. NASB එක පදයක් සම්පූර්ණයෙන් ඉවත් කරයි - මතෙව් 17:21 - පාද සටහනක් සමඟ: "Late mss add (සාම්ප්‍රදායිකව v 21): නමුත් යාච්ඤාවෙන් සහ නිරාහාරයෙන් මිස මේ ආකාරයේ පිටතට යන්නේ නැත. " NASB හි මතෙව් ඇතුළත් වේ. 18:11 සටහන සමඟ වරහන් තුළ: "බොහෝ පැරණි MSS හි මෙම පදය අඩංගු නොවේ." NASB හි පාද සටහනක් සහිත අනෙකුත් සියලුම සැක සහිත පද ඇතුළත් වේ (NKJV වැනි).

ලිංගභේදය ඇතුළත් සහ ස්ත්‍රී පුරුෂ භාවය-උදාසීන භාෂාව?

ග්‍රීක වචනය ඇඩෙල්ෆොස් සාමාන්‍යයෙන් අදහස් කරන්නේ පිරිමි සහෝදර සහෝදරියන් හෝ සහෝදර සහෝදරියන්, නමුත් එය එකම නගරයේ පුද්ගලයෙකු හෝ පුද්ගලයන් අදහස් කළ හැක. අළුත් ගිවිසුමේ, ඇඩෙල්ෆොස් නිතරම සෙසු ක්‍රිස්තියානීන් ගැන සඳහන් කරයි - පිරිමි සහ ගැහැණු යන දෙඅංශයෙන්ම. ක්‍රිස්තුස් වහන්සේගේ ශරීරය ගැන කතා කරන විට “සහෝදරයන්” යන්නෙහි නිරවද්‍ය පරිවර්තනයක් හෝ “සහෝදරයන් සහ සහෝදරියන් ” එකතු කිරීම අතර පරිවර්තකයින් තීරණය කළ යුතුය.

එවැනිම ගැටලුවක් වන්නේ හෙබ්‍රෙව් වචනය පරිවර්තනය කිරීමයි. adam සහ ග්‍රීක වචනය anthrópos. මෙම වචන බොහෝ විට අදහස් කරන්නේ පිරිමියෙකු (හෝ පිරිමි) නමුත් වෙනත් අවස්ථාවලදී, අර්ථය සාමාන්‍ය වේ - එයින් අදහස් කරන්නේ ලිංගභේදයේ පුද්ගලයෙකු හෝ පුද්ගලයින් යන්නයි. සාමාන්‍යයෙන්, නමුත් සෑම විටම නොවේ, හෙබ්‍රෙව් වචනය ish සහ ග්‍රීක වචනය anér භාවිතා කරනුයේ අර්ථය විශේෂයෙන් පිරිමි වන විට ය.

NKJV ස්ත්‍රී පුරුෂ භාවය ඇතුළත් පද සෑදීමට “සහ සහෝදරියන්” (සහෝදරයන්ට) එකතු නොකරයි. NKJV සෑම විටම ඇඩම් සහ ඇන්ත්‍රොපොස් "මිනිසා" ලෙස පරිවර්තනය කරයි, අර්ථය පැහැදිලිවම පුරුෂයා හෝ ගැහැණු (හෝපිරිමි සහ ගැහැණු එකට).

“සහෝදරයින්ට” පැහැදිලිවම කාන්තාවන් ඇතුළත් වන ස්ථානවල, NASB හි 2000 සහ 2020 සංශෝධන එය “සහෝදර සහ සහෝදරියන් ” ලෙස පරිවර්තනය කරයි. ඇල අකුරු වලින් " සහ සහෝදරියන් " සමඟ). 2020 NASB විසින් හෙබ්‍රෙව් adam හෝ ග්‍රීක anthrópos සඳහා පුද්ගලයා හෝ පුද්ගලයින් වැනි ස්ත්‍රී පුරුෂ සමාජභාවය-උදාසීන වචන භාවිතා කරයි. ස්ත්‍රී පුරුෂ භාවය හෝ ස්ත්‍රී පුරුෂ දෙපක්ෂයේම පුද්ගලයන් වෙත යොමු වේ.

බලන්න: සියදිවි නසාගැනීම් සහ මානසික අවපීඩනය පිළිබඳ ප්‍රධාන බයිබල් පද 60 (පාපය?)

වචනයට වචනයක් ද නැතහොත් සිතුවිල්ලට සිතීමක් ද?

“වචනාත්මක” බයිබල් පරිවර්තනයක් යන්නෙන් අදහස් වන්නේ එක් එක් පදය යනු "වචනයෙන් වචනය" ලෙස පරිවර්තනය කර ඇත - හෙබ්‍රෙව්, ග්‍රීක සහ ඇරමයික භාෂාවෙන් නියම වචන සහ වාක්‍ය ඛණ්ඩ. “ගතික සමානතා” බයිබල් පරිවර්තනයක් යනු ඔවුන් ප්‍රධාන අදහස හෝ “සිතීමට සිතීම” පරිවර්තනය කිරීමයි. ගතික සමානතා බයිබල් පරිවර්තන කියවීමට පහසු නමුත් එතරම් නිවැරදි නොවේ. NKJV සහ NASB පරිවර්තන වර්ණාවලියේ “වචනයෙන්” හෝ “වචනයෙන් වචනයට” පැත්තේ ඇත.

බලන්න: 25 මායා කර්ම සහ මායාකාරියන් පිළිබඳ වැදගත් බයිබල් පද

NKJV තාක්ෂණික වශයෙන් “වචනයෙන් වචනය” පරිවර්තනයකි, නමුත් යන්තම්. ඉංග්‍රීසි ස්ටෑන්ඩර්ඩ් අනුවාදය, KJV, සහ NASB සියල්ල වඩාත් වචනානුසාරයෙන් යුක්ත වේ.

NASB සියලුම නවීන බයිබල් පරිවර්තනවල වඩාත්ම වචනානුසාරයෙන් සහ නිවැරදි ලෙස සැලකේ.

බයිබල් පද සංසන්දනය

රෝම 12:1

NKJV: “එබැවින් සහෝදරවරුනි, දෙවියන් වහන්සේගේ දයාවෙන් මම ඔබෙන් අයදිමි. ඔබ ඔබේ ශරීරය ජීවමාන, ශුද්ධ, දෙවියන් වහන්සේට පිළිගත හැකි පූජාවක් ලෙස ඔප්පු කරන්නසාධාරණ සේවයක්.”

NASB: “එබැවින්, සහෝදරවරුනි, සහ සහෝදරියනි , දෙවියන් වහන්සේගේ දයාවෙන්, ඔබගේ ශරීර ජීවමාන හා ශුද්ධ පූජාවක් ලෙස ඉදිරිපත් කරන ලෙස මම ඔබෙන් ඉල්ලා සිටිමි. , දෙවියන් වහන්සේට පිළිගත හැකි ය, එය ඔබගේ නමස්කාරයේ අධ්‍යාත්මික සේවාවයි.”

මීකා 6:8

NKJV: “ඔහු ඔබට පෙන්වා දී ඇත, මහණෙනි, යහපත් කවරේද; සාධාරණව ක්‍රියා කිරීමත්, දයාවට ප්‍රේම කිරීමත්, ඔබේ දෙවියන් වහන්සේ සමඟ නිහතමානීව ගමන් කිරීමත් හැර ස්වාමින් වහන්සේ ඔබෙන් ඉල්ලා සිටින්නේ කුමක්ද?”

NASB: “මරුවෙනි, ඔහු ඔබට කීවේ කුමක්ද? හොඳයි; යුක්තිය ඉටු කිරීමටත්, කරුණාවට ප්‍රේම කිරීමටත්, ඔබේ දෙවියන් වහන්සේ සමඟ යටහත් පහත් ලෙස හැසිරීමටත් මිස, යෙහෝවා ඔබෙන් ඉල්ලා සිටින්නේ කුමක්ද?”

උත්පත්ති 7:21

NKJV:“තවද පොළොව මත ගමන් කළ සියලු මස් මිය ගියේය: කුරුල්ලන්, ගවයන්, මෘගයන් සහ පොළොව මත බඩගා යන සෑම බඩගා යන සෑම දෙයක්ම සහ සෑම මිනිසෙකුම.”

NASB: “එබැවින් පොළොවේ සැරිසැරූ සියලු ජීවීන් විනාශ විය: පක්ෂීන්, පශු සම්පත්, සතුන් සහ පොළොව මත රංචු ගැසෙන සියලු රංචු සහ සියලු මිනිසුන්;”

හිතෝපදේශ 16:1 1>

NKJV: “හදවතේ සූදානම අයිති මිනිසාට, නමුත් දිවේ පිළිතුර සමිඳාණන් වහන්සේගෙන්.”

NASB: “හදවතේ සැලසුම් පුද්ගලයා සතුය, නමුත් දිවේ පිළිතුර යෙහෝවාගෙන්ය.”

1 යොහන් 4:16

NKJV: “දෙවියන් වහන්සේ අප කෙරෙහි දක්වන ප්‍රේමය අපි දැනගෙන විශ්වාස කර ඇත්තෙමු. දෙවියන් වහන්සේ ප්‍රේමය වන අතර, ප්‍රේමයෙහි පවතින තැනැත්තා දෙවියන් වහන්සේ තුළත්, දෙවියන් වහන්සේ ඔහු තුළත් පවතිනවා.”

NASB: අපි පැමිණ ඇත.දෙවියන් වහන්සේ අප කෙරෙහි ඇති ප්‍රේමය දැනගෙන විශ්වාස කර ඇත. දෙවියන් වහන්සේ ප්‍රේමය වන අතර ප්‍රේමයෙහි පවතින තැනැත්තා දෙවියන් වහන්සේ තුළ පවතියි, දෙවියන් වහන්සේ ඔහු තුළ පවතී.

මතෙව් 27:43

NKJV : “ඔහු දෙවි කෙරෙහි විශ්වාසය තැබුවේය. උන් වහන්සේට උන් වහන්සේ කැමති නම් දැන් උන් වහන්සේ ගලවා ගනිත්වා; මක්නිසාද ඔහු පැවසුවේ, ‘මම දෙවියන් වහන්සේගේ පුත්‍රයාය.”

NASB: ඔහු දෙවියන් වහන්සේ කෙරෙහි විශ්වාසය තබා ඇත; දැන් දෙවියන් වහන්සේ ඔහුව ගලවා ගනිත්වා, ඔහු ඔහු තුළ සතුටක් ලබන්නේ නම්; මක්නිසාද, 'මම දෙවියන්වහන්සේගේ පුත්‍රයාය' කියා ඔහු කීවේය."

දානියෙල් 2:28

NKJV: “නමුත් දෙවි කෙනෙක් ඉන්නවා. ස්වර්ගයේ සිටින ඔහු රහස් හෙළි කරන අතර අවසාන දිනවලදී සිදු වන දේ ඔහු නෙබුකද්නෙශර් රජුට දන්වා ඇත. ඔබේ සිහිනය සහ ඔබේ යහන මත ඔබේ හිස දකින දර්ශන මේවා විය:"

NASB: "කෙසේ වෙතත්, රහස් හෙළි කරන දෙවියන් වහන්සේ ස්වර්ගයේ සිටින අතර, ඔහු ප්‍රකාශ කර ඇත. නෙබුකද්නෙශර් රජු අවසාන දිනවලදී සිදු වන දේ. මෙය ඔබේ සිහිනය සහ දර්ශන ඔබේ ඇඳ මත සිටියදී . (දෙවියන් වහන්සේ සැබෑ වන්නේ කෙසේද?)

ලූක් 16:18

NKJV: “යමෙක් තම භාර්යාව දික්කසාද කර විවාහ වෙයි. තවත් අනාචාරය කරයි; සහ ඇගේ ස්වාමිපුරුෂයාගෙන් දික්කසාද වූ ඇයව විවාහ කරගන්නා කාමමිථ්‍යාචාරය කරයි.

NASB: “තම භාර්යාව දික්කසාද කර වෙනත් කෙනෙකු සමඟ විවාහ වන සෑම කෙනෙක්ම කාමමිථ්‍යාචාරය කරයි. ස්වාමිපුරුෂයෙකුගෙන් දික්කසාද වූ තැනැත්තා අනාචාරයේ යෙදේ.

සංශෝධන

NKJV: 1982 මුල් ප්‍රකාශනයේ සිට බොහෝ සුළු සංශෝධන සිදු කර ඇත, නමුත් ප්‍රකාශන හිමිකම නැත1990 සිට වෙනස් විය.

NASB: සුළු සංශෝධන 1972, 1973, සහ 1975 දී සිදු කරන ලදී.

1995 දී, සැලකිය යුතු පෙළ සංශෝධනයක් ඉංග්‍රීසි භාෂා භාවිතය යාවත්කාලීන කරන ලදී (පෞරාණිකත්වය ඉවත් කිරීම "Thee" සහ "Tho" වැනි වචන) සහ පද රළු අඩු සහ වඩාත් තේරුම් ගත හැකි විය. සෑම පදයක්ම අවකාශයකින් වෙන් කරනවාට වඩා, මෙම සංශෝධනයේදී පද කිහිපයක් ඡේද ආකාරයෙන් ලියා ඇත.

2000 දී, දෙවන ප්‍රධාන පෙළ සංශෝධනයක් ස්ත්‍රී පුරුෂ භාවය ඇතුළත් සහ ස්ත්‍රී පුරුෂ භාවය-උදාසීන භාෂාවක් එක් කළේය: “සහෝදරයන් සහ "සහෝදරයන්" වෙනුවට සහෝදරියන් " - ක්‍රිස්තුස් වහන්සේගේ මුළු ශරීරයම අදහස් කරන විට, සහ "මිනිසා" වෙනුවට "මනුෂ්‍ය වර්ගයා" හෝ "මරණීය එකා" වැනි වචන භාවිතා කරන විට අර්ථය පැහැදිලිව පොදු වූ විට (උදාහරණයක් ලෙස, ගංවතුර, පිරිමි සහ ගැහැණු යන දෙකම මිය ගියේය). ඉහත ආදර්ශ පද බලන්න.

2020දී, NASB විසින් මතෙව් 17:21 පාඨයෙන් පිටතට ගෙන ගොස් පාද සටහන් වෙත ගෙන ගියේය.

ඉලක්කගත ප්‍රේක්ෂකයින්

0> NKJV: උසස් පාසල් සිසුන්ට සහ වැඩිහිටියන්ට දෛනික භක්තිය සහ බයිබලය කියවීම සඳහා සුදුසු වේ. KJV කාව්‍යමය සුන්දරත්වයට ආදරය කරන නමුත් වඩා පැහැදිලි අවබෝධයක් අවශ්‍ය වැඩිහිටියන් මෙම අනුවාදය භුක්ති විඳිනු ඇත. ගැඹුරු බයිබල් අධ්‍යයනය සඳහා යෝග්‍යයි.

NASB: උසස් පාසල් සිසුන්ට සහ වැඩිහිටියන්ට දෛනික භක්තිය සහ බයිබලය කියවීම සඳහා සුදුසු වේ. වඩාත්ම වාචික පරිවර්තනය ලෙස, එය ගැඹුරු බයිබල් අධ්‍යයනය සඳහා විශිෂ්ටයි.

ජනප්‍රියත්වය

NKJV විකුණුම්වල #6 ශ්‍රේණිගත කරයි. "බයිබලයට




Melvin Allen
Melvin Allen
මෙල්වින් ඇලන් දෙවියන් වහන්සේගේ වචනය දැඩි ලෙස විශ්වාස කරන අතර බයිබලය පිළිබඳ කැපවූ ශිෂ්‍යයෙකි. විවිධ අමාත්‍යාංශවල වසර 10කට වැඩි පළපුරුද්දක් ඇති මෙල්වින් එදිනෙදා ජීවිතයේදී ශුද්ධ ලියවිල්ලේ පරිවර්තනීය බලය කෙරෙහි ගැඹුරු අගයක් වර්ධනය කර ගෙන ඇත. ඔහු පිළිගත් ක්‍රිස්තියානි විද්‍යාලයකින් දේවධර්මය පිළිබඳ උපාධියක් ලබා ඇති අතර දැනට බයිබල් අධ්‍යයනය පිළිබඳ ශාස්ත්‍රපති උපාධියක් හදාරමින් සිටී. කතුවරයෙකු සහ බ්ලොග්කරුවෙකු ලෙස, මෙල්වින්ගේ මෙහෙවර වන්නේ පුද්ගලයන්ට ශුද්ධ ලියවිලි පිළිබඳ වැඩි අවබෝධයක් ලබා ගැනීමට සහ ඔවුන්ගේ දෛනික ජීවිතයට සදාකාලික සත්‍යයන් අදාළ කර ගැනීමට උපකාර කිරීමයි. ඔහු ලියන්නේ නැති විට, මෙල්වින් තම පවුලේ අය සමඟ කාලය ගත කිරීමට, නව ස්ථාන ගවේෂණය කිරීමට සහ ප්‍රජා සේවයේ නිරත වීමට ප්‍රිය කරයි.