ការបកប្រែព្រះគម្ពីរ NKJV Vs NASB (11 Epic Differences To Know)

ការបកប្រែព្រះគម្ពីរ NKJV Vs NASB (11 Epic Differences To Know)
Melvin Allen

The New King James Bible (NKJB) និង New American Standard Bible (NASB) គឺជាកំណែពេញនិយមយ៉ាងទូលំទូលាយ - នៅក្នុងកំពូលទាំងដប់សម្រាប់ការលក់ - ប៉ុន្តែទាំងពីរក៏ជាការបកប្រែពាក្យត្រឹមត្រូវផងដែរ។ អត្ថបទនេះនឹងប្រៀបធៀប និងប្រៀបធៀបកំណែព្រះគម្ពីរទាំងពីរនេះ ទាក់ទងនឹងប្រវត្តិ ការអានរបស់ពួកគេ ភាពខុសគ្នានៃការបកប្រែ និងច្រើនទៀត!

ប្រភពដើមនៃ NKJV និង NASB ការបកប្រែព្រះគម្ពីរ

NKJV: កំណែ King James ថ្មីគឺជាការកែប្រែនៃ King James Version (KJV) ។ KJV ត្រូវបានបកប្រែជាលើកដំបូងនៅឆ្នាំ 1611 ហើយបានកែសម្រួលជាច្រើនដងក្នុងរយៈពេលពីរសតវត្សបន្ទាប់។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ស្ទើរតែការផ្លាស់ប្តូរណាមួយត្រូវបានធ្វើឡើងបន្ទាប់ពីឆ្នាំ 1769 ទោះបីជាភាសាអង់គ្លេសមានការផ្លាស់ប្តូរគួរឱ្យកត់សម្គាល់ក៏ដោយ។ ទោះបីជា KJV ត្រូវបានគេស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងក៏ដោយក៏ភាសាបុរាណធ្វើឱ្យពិបាកក្នុងការអាន។ ដូច្នេះនៅឆ្នាំ 1975 ក្រុមអ្នកបកប្រែចំនួន 130 នាក់បានកំណត់ដើម្បីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពវាក្យសព្ទនិងវេយ្យាករណ៍ដោយមិនបាត់បង់រចនាប័ទ្មកំណាព្យដ៏ស្រស់ស្អាត។ ពាក្យដូចជា "អ្នក" និង "អ្នក" ត្រូវបានប្តូរទៅជា "អ្នក" ។ កិរិយាស័ព្ទដូចជា "និយាយ" "ជឿ" និង "ចូលចិត្ត" ត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទៅជា "និយាយ" "ជឿ" និង "ចូលចិត្ត" ។ ពាក្យដែលលែងប្រើជាភាសាអង់គ្លេស ដូចជា "chambering" "concupiscence" និង "outwent" ត្រូវបានជំនួសដោយពាក្យអង់គ្លេសសម័យទំនើបដែលមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ ទោះបីជាកំណែ King James មិនបានប្រើសព្វនាម ("គាត់" "អ្នក" ។ល។) សម្រាប់ព្រះ NKJV បានធ្វើតាម NASB ក្នុងការធ្វើដូច្នេះ។ NKJV ត្រូវបានបោះពុម្ពជាលើកដំបូងក្នុងឆ្នាំ 1982។

NASB: អាមេរិកថ្មីការបកប្រែ Bestsellers ខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ 2022” ចងក្រងដោយ ECPA (Evangelical Christian Publishers Association)។

The NASB ជាប់ចំណាត់ថ្នាក់លេខ 9 ក្នុងការលក់គិតត្រឹមខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ 2022។

គុណសម្បត្តិ និងគុណវិបត្តិនៃទាំងពីរ

NKJV ត្រូវបានស្រឡាញ់ដោយអ្នកបុរាណនិយមដែលចូលចិត្តចង្វាក់ និងភាពស្រស់ស្អាតនៃ King James Version ប៉ុន្តែចង់បានការយល់ដឹងកាន់តែប្រសើរឡើង។ ជា​ការ​បកប្រែ​តាម​ន័យ​ត្រង់​ជាង​នេះ វា​ទំនង​ជា​មិន​សូវ​មាន​យោបល់​របស់​អ្នក​បក​ប្រែ ហើយ​ទ្រឹស្ដី​មិន​យល់​ពី​របៀប​ដែល​ខគម្ពីរ​ត្រូវ​បាន​បក​ប្រែ។ NKJV រក្សាខគម្ពីរទាំងអស់ដែលមាននៅក្នុង KJV។

NKJV បានប្រើតែ Textus Receptus សម្រាប់ការបកប្រែ ដែលបានបាត់បង់ភាពសុចរិតមួយចំនួនបន្ទាប់ពីត្រូវបានចម្លង និងចម្លងដោយដៃអស់រយៈពេលជាង 1200+ ឆ្នាំ . ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកបកប្រែបានពិគ្រោះជាមួយសាត្រាស្លឹករឹតចាស់ៗ ហើយបានរៀបរាប់ពីភាពខុសគ្នាណាមួយនៅក្នុងលេខយោង។ NKJV នៅតែប្រើពាក្យ និងឃ្លាបុរាណមួយចំនួន និងរចនាសម្ព័ន្ធប្រយោគឆ្គង ដែលអាចធ្វើឱ្យវាពិបាកយល់បន្តិច។

The NASB ជាប់ចំណាត់ថ្នាក់លេខ 1 ជាការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈបំផុត ដែលធ្វើឱ្យវាអស្ចារ្យសម្រាប់ការសិក្សាព្រះគម្ពីរ ហើយវាត្រូវបានបកប្រែពីសាត្រាស្លឹករឹតភាសាក្រិចដែលចំណាស់ជាងគេ និងអស្ចារ្យបំផុត។ ការប្រើប្រាស់ពាក្យអព្យាក្រឹតយេនឌ័ររបស់ NASB ដោយផ្អែកលើបរិបទជាធម្មតាធ្វើឱ្យវាកាន់តែត្រឹមត្រូវ (ឧទាហរណ៍ "ទាំងអស់ មនុស្សជាតិ" ជាជាង "គ្រប់ បុរស" បានស្លាប់នៅក្នុងទឹកជំនន់ - សូមមើលលោកុប្បត្តិ 7 :21 ខាងលើ)។

ការប្រើប្រាស់ភាសាដែលរួមបញ្ចូលយេនឌ័ររបស់ NASB គឺជាថង់ចម្រុះ។ គ្រិស្តសាសនិក​ខ្លះ​ជឿ​ថា​«​បង​ប្អូន​អើយ! និងបងប្អូនស្រី” ឆ្លុះបញ្ចាំងពីចេតនារបស់អ្នកសរសេរព្រះគម្ពីរ ហើយអ្នកផ្សេងទៀតមានអារម្មណ៍ថាវាកំពុងបន្ថែមទៅលើបទគម្ពីរ។ អ្នកជឿជាច្រើនមានការតក់ស្លុតដែល NASB បានទម្លាក់ ម៉ាថាយ 17:21 ចេញពីអត្ថបទក្នុងឆ្នាំ 2020 ហើយវាធ្វើឱ្យមានការសង្ស័យនៅពាក់កណ្តាលទីពីរនៃម៉ាកុស 16 ជាពិសេស ខ 20 ។

NASB គឺអាចអានបាន ប៉ុន្តែវាធ្វើបាន មានប្រយោគវែងពិសេសមួយចំនួននៅក្នុង Pauline Epistles និងរចនាសម្ព័ន្ធប្រយោគដែលឆ្គងមួយចំនួន។

គ្រូគង្វាល

គ្រូគង្វាលដែលប្រើ NKJV

វិហារគ្រិស្តអូស្សូដក់ភាគខាងកើតប្រើ NKJV សម្រាប់ ព្រះគម្ពីរសិក្សាគ្រិស្តអូស្សូដក់ (គម្ពីរសញ្ញាថ្មី) ពីព្រោះពួកគេចូលចិត្ត Textus Receptus ជាប្រភពសម្រាប់ការបកប្រែ។

ដូចគ្នានេះដែរ អ្នកនិយមមូលដ្ឋានជាច្រើន ក្រុមជំនុំប្រើតែ KJV ឬ NKJV ប៉ុណ្ណោះ ពីព្រោះពួកគេចូលចិត្ត Textus Receptus, ហើយពួកគេមិនចូលចិត្តខគម្ពីរដែលត្រូវបានដកចេញ ឬសួរសំណួរ។

គ្រូគង្វាល Pentecostal/Charismatic ជាច្រើននឹងប្រើតែ NKJV ឬ KJV (ពួកគេចូលចិត្ត NKJV ដោយសារតែអាចអានបាន) ដោយសារពួកគេមិនចូលចិត្តខគម្ពីរដែលត្រូវបានដកចេញ ឬសួរសំណួរ ជាពិសេសម៉ាកុស 16:17-18។

គ្រូគង្វាលឈានមុខគេមួយចំនួនដែលផ្សព្វផ្សាយ NKJV រួមមាន:

  • Philip De Courcy, Pastor, Kindred Community Church, Anaheim Hills, California; គ្រូបង្រៀនក្នុងកម្មវិធីប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយប្រចាំថ្ងៃ ដឹងការពិត
  • លោកបណ្ឌិត។ Jack W. Hayford, គ្រូគង្វាល, សាសនាចក្រនៅលើផ្លូវ, Van Nuys, កាលីហ្វ័រញ៉ា និងជាស្ថាបនិក/អតីតប្រធាន សាកលវិទ្យាល័យ The King's នៅ Los Angeles និងDallas។
  • David Jeremiah, Pastor, Shadow Mountain Community Church (Southern Baptist), El Cajon, California; ស្ថាបនិក ក្រសួង Turning Point វិទ្យុ និងទូរទស្សន៍។
  • John MacArthur, Pastor, Grace Community Church, Los Angeles, អ្នកនិពន្ធដ៏ឆ្នើម និងជាគ្រូបង្រៀននៅក្នុងកម្មវិធីវិទ្យុ និងទូរទស្សន៍ដែលបង្រួបបង្រួមអន្តរជាតិ Grace to You។

គ្រូគង្វាលដែលប្រើ NASB

  • Dr. R. Albert Mohler, Jr., ប្រធាន, Southern Baptist Theological Seminary
  • Dr. Paige Patterson ប្រធាន និរតីបាទីស្ទ សិក្ខាសាលាទ្រឹស្ដី
  • លោកបណ្ឌិត។ R.C. Sproul, Presbyterian Church in America គ្រូគង្វាល ស្ថាបនិកនៃ Ligonier Ministries
  • Dr. លោក Charles Stanley, គ្រូគង្វាល, ព្រះវិហារបាទីស្ទទីមួយ, អាត្លង់តា; ប្រធាន In Touch Ministries
  • Joseph Stowell ប្រធានវិទ្យាស្ថាន Moody Bible

សិក្សាព្រះគម្ពីរដើម្បីជ្រើសរើស

ការសិក្សាព្រះគម្ពីរអាចមានតម្លៃ សម្រាប់ការអាន និងសិក្សាព្រះគម្ពីរផ្ទាល់ខ្លួន ព្រោះវារួមបញ្ចូលព័ត៌មានដើម្បីជួយយល់ និងអនុវត្តបទគម្ពីរ។ សៀវភៅសិក្សាភាគច្រើនរួមមាន កំណត់ចំណាំសម្រាប់ការសិក្សា វចនានុក្រម អត្ថបទដោយគ្រូគង្វាល និងគ្រូល្បីៗ ផែនទី តារាង តារាងពេលវេលា និងតារាង។

NKJV Study Bibles

  • លោកបណ្ឌិត NKJV Jeremiah Study Bible របស់ David Jeremiah ភ្ជាប់មកជាមួយអត្ថបទអំពីទិដ្ឋភាពសំខាន់ៗនៃគោលលទ្ធិ និងជំនឿរបស់គ្រិស្តបរិស័ទ ឯកសារយោងឆ្លងកាត់ កំណត់ចំណាំការសិក្សា និងសន្ទស្សន៍ប្រធានបទ។
  • John MacArthur's MacArthur Study Bible មកជាមួយនឹងអត្ថបទ និងកំណត់ចំណាំការសិក្សារាប់ពាន់ដែលពន្យល់ពីបរិបទប្រវត្តិសាស្ត្រនៃខគម្ពីរ និងព័ត៌មានមានប្រយោជន៍ផ្សេងទៀតសម្រាប់ការយល់ដឹងអំពីវគ្គបទគម្ពីរ។ វាក៏មានគ្រោង គំនូសតាង ទិដ្ឋភាពទូទៅនៃទ្រឹស្ដីជាមួយនឹងលិបិក្រមនៃគោលលទ្ធិព្រះគម្ពីរសំខាន់ៗ និងការចុះសម្រុងគ្នា 125 ទំព័រ។
  • The NKJV Study Bible (ថូម៉ាស ណិលសុន Press) មានលក្ខណៈពិសេសអត្ថបទដែលគ្របដណ្តប់លើប្រធានបទដែលទាក់ទងនឹងវគ្គបទគម្ពីរ កំណត់ចំណាំវប្បធម៌ព្រះគម្ពីរ ការសិក្សាពាក្យ កំណត់ត្រាសិក្សាលើខគម្ពីររាប់ពាន់ គ្រោង ពេលវេលា តារាង និងផែនទី។

NASB Study Bibles

  • The MacArthur Study Bible ក៏មកនៅក្នុងការបោះពុម្ពសម្រាប់ New American Standard Bible ដែលបង្ហាញព័ត៌មានដូចគ្នាទៅនឹងការបោះពុម្ពសម្រាប់ NKJV .
  • Zondervan Press' NASB Study Bible ផ្តល់នូវការអត្ថាធិប្បាយដ៏ល្អឥតខ្ចោះជាមួយនឹងកំណត់ចំណាំជាង 20,000 និងការអនុលោមតាម NASB យ៉ាងទូលំទូលាយ។ វាមានប្រព័ន្ធឯកសារយោងដែលមានឯកសារយោងច្រើនជាង 100,000 នៅក្នុងជួរឈរកណ្តាលនៃទំព័រនីមួយៗនៃបទគម្ពីរ។ ផែនទីត្រូវបានដាក់នៅទូទាំងអត្ថបទព្រះគម្ពីរ ដូច្នេះអ្នកអាចឃើញរូបភាពតំណាងនៃទីតាំងនៃកន្លែងដែលអ្នកកំពុងអាន។
  • ក្រសួងធម្មការអន្តរជាតិលើកទឹកចិត្តមនុស្សឱ្យសិក្សាព្រះគម្ពីរដោយខ្លួនឯងជាមួយ NASB New Inductive Study Bible ។ ជំនួសឱ្យការអត្ថាធិប្បាយ វាបង្រៀនពីរបៀបធ្វើការសិក្សាព្រះគម្ពីរដោយប្រយោលផ្ទាល់ខ្លួនដោយផ្តល់នូវឧបករណ៍ដើម្បីស្រូបនូវអ្វីដែលអត្ថបទនិយាយ បកស្រាយវាដោយអនុញ្ញាតឱ្យព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះធ្វើជាអត្ថាធិប្បាយ ហើយអនុវត្តគោលគំនិតក្នុងជីវិត។ វាក៏ផ្តល់នូវអត្ថបទអំពីភាសាព្រះគម្ពីរ វប្បធម៌ និងប្រវត្តិសាស្ត្រ ការសម្របសម្រួលដ៏មានប្រយោជន៍ ផែនទីពណ៌ ពេលវេលា និងក្រាហ្វិក ភាពសុខដុមនៃដំណឹងល្អ ផែនការអានព្រះគម្ពីររយៈពេលមួយឆ្នាំ និងផែនការសិក្សាព្រះគម្ពីររយៈពេលបីឆ្នាំ។

ការបកប្រែព្រះគម្ពីរផ្សេងទៀត

  • កំណែអន្តរជាតិថ្មី (NIV) បន្តជាលេខ 1 ក្នុងបញ្ជីលក់ដាច់បំផុត។ អ្នកបកប្រែជាង 100 នាក់មកពី 13 និកាយនៅទូទាំងពិភពលោកបានផលិតការបកប្រែថ្មីទាំងស្រុង (ជំនួសឱ្យការកែប្រែការបកប្រែចាស់) ដែលត្រូវបានបោះពុម្ពជាលើកដំបូងក្នុងឆ្នាំ 1978 ។ វាគឺជាការបកប្រែ "សមមូលថាមវន្ត" ។ វាបកប្រែគំនិតសំខាន់ជាជាងពាក្យសម្រាប់ពាក្យ។ NIV ប្រើភាសារួមបញ្ចូលយេនឌ័រ និងអព្យាក្រឹតយេនឌ័រ។ វា​ត្រូវ​បាន​គេ​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​ការ​បក​ប្រែ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​ដែល​ងាយ​ស្រួល​បំផុត​ទី​ពីរ​ដើម្បី​អាន (NLT គឺ​ជា​ការ​ងាយ​បំផុត) ដោយ​មាន​កម្រិត​អាន​សមរម្យ​សម្រាប់​អាយុ 12 ឆ្នាំ​ឡើង​ទៅ។ អ្នកអាចប្រៀបធៀប រ៉ូម 12:1 នៅក្នុង NIV ជាមួយនឹងកំណែបីផ្សេងទៀតខាងលើ៖

“ហេតុដូច្នេះហើយ បងប្អូនអើយ ខ្ញុំសូមដាស់តឿនអ្នករាល់គ្នា ដោយមើលឃើញពីសេចក្តីមេត្តាករុណារបស់ព្រះ ដើម្បីថ្វាយរូបកាយរបស់អ្នកជាជីវិត។ យញ្ញបូជា បរិសុទ្ធ និងគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់ នេះគឺជាការថ្វាយបង្គំពិត និងត្រឹមត្រូវរបស់អ្នក។

  • New Living Translation (NLT) ឥឡូវនេះគឺលេខ 2 ក្នុងបញ្ជីលក់ដាច់បំផុត។ ការកែឡើងវិញនៃ Living Bible វាក្យសព្ទ វាសន្មត់ថាជាការបកប្រែថ្មីមួយ ទោះបីជាអ្នកខ្លះយល់ថាវាជិតទៅនឹងពាក្យប្រៀបធៀបក៏ដោយ។ ចូលចិត្តNIV វាគឺជាការបកប្រែ "សមមូលថាមវន្ត" ដែលជាការងាររបស់អ្នកបកប្រែផ្សាយដំណឹងល្អចំនួន 90 នាក់ និងការបកប្រែដែលងាយស្រួលអានបំផុត។ វាមានភាសារួមបញ្ចូលយេនឌ័រ និងអព្យាក្រឹតយេនឌ័រ។ នេះគឺជារ៉ូម 12:1 នៅក្នុងការបកប្រែនេះ៖

“ដូច្នេះ បងប្អូនប្រុសស្រីជាទីគោរព ទូលបង្គំសូមអង្វរអ្នកឲ្យថ្វាយរូបកាយរបស់អ្នកដល់ព្រះ ដោយសារការទាំងអស់ដែលទ្រង់បានធ្វើសម្រាប់អ្នក។ សូម​ឲ្យ​ពួកគេ​ធ្វើ​ជា​យញ្ញបូជា​ដែល​មាន​ជីវិត និង​បរិសុទ្ធ—ជា​ប្រភេទ​ដែល​គាត់​នឹង​អាច​ទទួល​យក​បាន។ នេះពិតជាវិធីថ្វាយបង្គំទ្រង់។

  • កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេស (ESV) គឺលេខ 4 ក្នុងបញ្ជីលក់ដាច់បំផុត។ វាគឺជាការបកប្រែ "តាមព្យញ្ជនៈ" ឬ "ពាក្យសម្រាប់ពាក្យ" ដែលមានចំណាត់ថ្នាក់នៅពីក្រោយ NASB ក្នុងការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈ។ នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ជា​ឧបករណ៍​ដ៏​ល្អ​សម្រាប់​ការ​សិក្សា​ព្រះគម្ពីរ​ស៊ីជម្រៅ។ ESV គឺជាការកែប្រែកំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែឆ្នាំ 1972 (RSV) ហើយទស្សនិកជនគោលដៅគឺមនុស្សវ័យជំទង់ និងមនុស្សពេញវ័យ។ នេះគឺជារ៉ូម 12:1 នៅក្នុង ESV:

“ដូច្នេះ បងប្អូនអើយ ខ្ញុំសូមអំពាវនាវដល់បងប្អូន ដោយព្រះហឫទ័យមេត្តាករុណារបស់ព្រះជាម្ចាស់ ឲ្យថ្វាយរូបកាយរបស់អ្នកជាយញ្ញបូជាដ៏រស់ បរិសុទ្ធ និងជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ គឺជាការថ្វាយបង្គំខាងវិញ្ញាណរបស់អ្នក។។

តើការបកប្រែព្រះគម្ពីរមួយណាដែលខ្ញុំគួរជ្រើសរើស?

NASB និង NKJV គឺជាការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈ និងពាក្យសម្រាប់ពាក្យពីសាត្រាស្លឹករឹតបុរាណ ជាភាសាដើម ហើយពួកគេទាំងពីរងាយស្រួលអានសមហេតុផលសម្រាប់សិស្សវិទ្យាល័យ និងមនុស្សពេញវ័យ។ នៅពេលជ្រើសរើសការបកប្រែ អ្នកចង់បានវាតាមព្យញ្ជនៈតាមដែលអាចធ្វើទៅបានសម្រាប់ការយល់ដឹងច្បាស់លាស់អំពីអ្វីដែលកំពុងនិយាយ។ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកក៏ចង់បានកំណែមួយដែលអ្នកអាចយល់ និងរីករាយក្នុងការអានផងដែរ ពីព្រោះអ្វីដែលសំខាន់បំផុតគឺការនៅក្នុងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជារៀងរាល់ថ្ងៃ ការអានព្រះគម្ពីរ ក៏ដូចជាការចូលរួមក្នុងការសិក្សាព្រះគម្ពីរស៊ីជម្រៅ។

អ្នកប្រហែលជាចង់សាកល្បងអាន NASB, NKJV និងកំណែផ្សេងទៀតតាមអ៊ីនធឺណិតនៅគេហទំព័រ Bible Hub (//biblehub.com)។ អ្នក​អាច​ប្រៀបធៀប​ខ និង​ជំពូក​រវាង​ការ​បកប្រែ​ផ្សេង​គ្នា ហើយ​ទទួល​បាន​អារម្មណ៍​សម្រាប់​កំណែ​ដែល​ស័ក្តិសម​នឹង​អ្នក។ សូមចាំថា ជំហានដ៏អស្ចារ្យបំផុតរបស់អ្នកនៅក្នុងជំនឿគ្រិស្តបរិស័ទនឹងអាស្រ័យលើរបៀបដែលអ្នកនៅក្នុងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាទៀងទាត់ និងធ្វើអ្វីដែលវានិយាយ។

កំណែស្តង់ដារគឺស្ថិតក្នុងចំណោមការបកប្រែ "ទំនើប" ដំបូងបង្អស់នៃបទគម្ពីរ។ ទោះបីជាចំណងជើងនេះបង្កប់ន័យថាវាជាការកែប្រែនៃ ASV (កំណែស្តង់ដារអាមេរិក) តាមពិតវាជាការបកប្រែថ្មីពីអត្ថបទភាសាហេព្រើរ និងក្រិក។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ វាបានអនុវត្តតាមគោលការណ៍ ASV នៃពាក្យ និងការបកប្រែ។ NASB គឺ​ជា​ការ​បកប្រែ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​ដំបូង​គេ​ដែល​ប្រើ​សព្វនាម​ជា​អក្សរ​ធំ​ដូចជា "គាត់" ឬ "អ្នក" ពេល​សំដៅ​ទៅ​ព្រះ។ ការបកប្រែ NASB ត្រូវបានបោះពុម្ពជាលើកដំបូងនៅក្នុងឆ្នាំ 1971 បន្ទាប់ពីការងារជិតពីរទសវត្សរ៍ដោយអ្នកបកប្រែផ្សាយដំណឹងល្អចំនួន 58 ។ អ្នកប្រាជ្ញចង់ឱ្យ NASB បកប្រែតាមព្យញ្ជនៈតាមដែលអាចធ្វើបានពីភាសាហេប្រ៊ូ អារ៉ាមិច និងក្រិច ខណៈពេលដែលប្រើវេយ្យាករណ៍ភាសាអង់គ្លេសត្រឹមត្រូវ ហើយធានាថាវាអាចអានបាន និងងាយយល់។

ការអានរបស់ NKJV និង NASB

NKJV: តាមបច្ចេកទេស NKJV គឺនៅកម្រិតអានថ្នាក់ទី 8 ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ការវិភាគ Flesch-Kincaid មើលលើចំនួនពាក្យក្នុងប្រយោគ និងចំនួនព្យាង្គក្នុងពាក្យមួយ។ វា​មិន​វិភាគ​ថា​តើ​លំដាប់​ពាក្យ​គឺ​នៅ​ក្នុង​ការ​ប្រើ​ស្តង់ដារ​បច្ចុប្បន្ន។ NKJV ច្បាស់ជាងាយស្រួលអានជាង KJV ប៉ុន្តែរចនាសម្ព័ន្ធប្រយោគរបស់វាជួនកាលច្របូកច្របល់ ឬឆ្គង ហើយវារក្សាពាក្យចាស់មួយចំនួនដូចជា "បងប្អូន" និង "សូមអង្វរ"។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វារក្សានូវចង្វាក់កំណាព្យរបស់ KJV ដែលធ្វើឱ្យវារីករាយក្នុងការអាន។

NASB: ការកែប្រែថ្មីបំផុតនៃ NASB (2020) គឺនៅកម្រិតអានថ្នាក់ទី 10 ( ការបោះពុម្ពមុនគឺជាថ្នាក់១១). NASB ពិបាកអានបន្តិច ពីព្រោះប្រយោគខ្លះ (ជាពិសេសនៅក្នុង Pauline Epistles) បន្តសម្រាប់ 2 ឬ 3 ខ ដែលធ្វើឱ្យវាពិបាកក្នុងការធ្វើតាម។ អ្នកអានខ្លះចូលចិត្តលេខយោងដែលផ្តល់ការបកប្រែជំនួស ឬកំណត់ចំណាំផ្សេងទៀត ប៉ុន្តែអ្នកផ្សេងទៀតយល់ថាវារំខាន។

ភាពខុសគ្នានៃការបកប្រែព្រះគម្ពីររវាង NKJV ធៀបនឹង NASB

អ្នកបកប្រែព្រះគម្ពីរប្រឈមមុខនឹងបញ្ហាសំខាន់ៗចំនួនបី៖ ដែលសាត្រាស្លឹករឹតបុរាណត្រូវបកប្រែពី ថាតើត្រូវប្រើភាសាអព្យាក្រឹតយេនឌ័រ និងភាសារួមបញ្ចូលយេនឌ័រ និងថាតើត្រូវបកប្រែយ៉ាងជាក់លាក់នូវអ្វីដែលគេនិយាយ - ពាក្យសម្រាប់ពាក្យ - ឬដើម្បីបកប្រែគំនិតសំខាន់។

តើសាត្រាស្លឹករឹតមួយណា?

The Textus Receptus ជាគម្ពីរសញ្ញាថ្មីភាសាក្រិច បោះពុម្ពដោយ Erasmus ដែលជាអ្នកប្រាជ្ញកាតូលិកក្នុងឆ្នាំ 1516។ គាត់បានប្រើសាត្រាស្លឹករឹតភាសាក្រិចដែលចម្លងដោយដៃ។ ត្រលប់ទៅសតវត្សទី 12 ។ ចាប់​តាំង​ពី​ពេល​នោះ​មក សារត្រាស្លឹករឹត​ក្រិក​ផ្សេង​ទៀត​ត្រូវ​បាន​គេ​រក​ឃើញ​ដែល​មាន​វ័យ​ចំណាស់​ជាង​មុន​រហូត​ដល់​សតវត្សរ៍​ទី​៣។ ចាស់ជាង Textus Receptus ដល់ទៅ 900 ឆ្នាំ សាត្រាស្លឹករឹតទាំងនេះត្រូវបានប្រើនៅក្នុងការបកប្រែថ្មីៗបំផុត ដោយសារពួកគេត្រូវបានចាត់ទុកថាត្រឹមត្រូវជាង (អ្វីដែលកាន់តែចម្លងដោយដៃ ហានិភ័យនៃកំហុសកាន់តែច្រើន)។

នៅពេលប្រៀបធៀប អត្ថបទដែលប្រើក្នុង Textus Receptus ទៅកំណែចាស់បំផុត អ្នកប្រាជ្ញបានរកឃើញខគម្ពីរដែលបាត់។ ជាឧទាហរណ៍ ផ្នែកចុងក្រោយនៃម៉ាកុស 16 ត្រូវបានបាត់នៅក្នុងសាត្រាស្លឹករឹតចាស់ៗចំនួនពីរ ប៉ុន្តែមិនមែនផ្សេងទៀតទេ។ តើពួកគេត្រូវបានបន្ថែមនៅពេលក្រោយដោយអាចារ្យដែលមានអត្ថន័យល្អទេ? ឬធ្លាប់ពួកគេបានចាកចេញដោយចៃដន្យនៅក្នុងសាត្រាស្លឹករឹតដំបូងបំផុតមួយចំនួន? ការបកប្រែព្រះគម្ពីរភាគច្រើនបានរក្សាទុក ម៉ាកុស ១៦:៩-២០ ចាប់តាំងពីសៀវភៅក្រិចជាងមួយពាន់ក្បាលរួមបញ្ចូលជំពូកទាំងមូល។ ប៉ុន្តែខគម្ពីរផ្សេងទៀតជាច្រើនត្រូវបានបាត់នៅក្នុងការបកប្រែសម័យទំនើបជាច្រើន ប្រសិនបើវាមិនត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងសាត្រាស្លឹករឹតចាស់ជាងគេ។

The NKJV ប្រើជាចម្បង Textus Receptus – ជាសាត្រាស្លឹករឹតតែមួយគត់ បានប្រើនៅក្នុងកំណែ King James ដើម – ប៉ុន្តែអ្នកបកប្រែបានប្រៀបធៀបវាជាមួយនឹងសាត្រាស្លឹករឹតផ្សេងទៀត ហើយបានកត់សម្គាល់ភាពខុសគ្នានៅក្នុងលេខយោង (ឬទំព័រកណ្តាលនៅក្នុងការបោះពុម្ពមួយចំនួន)។ NKJV រួមបញ្ចូលចុងបញ្ចប់នៃម៉ាកុស 16 ជាមួយនឹងលេខយោងនេះ: "ពួកគេកំពុងខ្វះ Codex Sinaiticus និង Codex Vaticanus ទោះបីជាសាត្រាស្លឹករឹតផ្សេងទៀតរបស់ម៉ាកុសមានវាក៏ដោយ។" NKJV បានរក្សាម៉ាថាយ 17:21 (និងខគម្ពីរដែលគួរឱ្យសង្ស័យផ្សេងទៀត) ជាមួយនឹងលេខយោងមួយ៖ « NU omit v. 21 »។ (NU គឺជា Netsle-Aland Greek New Testament /United Bible Society)។

The NASB ប្រើសាត្រាស្លឹករឹតចាស់ជាងគេ ជាពិសេស Biblia Hebraica និង Dead Sea Scrolls ដើម្បីបកប្រែ គម្ពីរសញ្ញាចាស់ និង Eberhard Nestle's Novum Testamentum Graece សម្រាប់គម្ពីរសញ្ញាថ្មី ប៉ុន្តែអ្នកបកប្រែក៏បានពិគ្រោះជាមួយសាត្រាស្លឹករឹតផ្សេងទៀតផងដែរ។ NASB ដាក់​ម៉ាកុស 16:9-19 ជា​តង្កៀប ដោយ​មាន​លេខ​យោង​ថា​៖ «​ក្រោយ​មក mss បន្ថែម vv 9-20 ។ ម៉ាកុស 16:20 គឺ​ជា​តង្កៀប និង​អក្សរទ្រេត​ជាមួយ​លេខ​យោង ៖ « mss យឺត​មួយ​ចំនួន និង​កំណែ​បុរាណ​មាន​កថាខណ្ឌ​នេះ ជា​ធម្មតា​បន្ទាប់​ពី v 8; កមានមនុស្សតិចណាស់ដែលមានវានៅចុងបញ្ចប់នៃ ch ។ NASB បដិសេធទាំងស្រុងនូវខមួយ – ម៉ាថាយ 17:21 – ជាមួយនឹងលេខយោងមួយ: “ mss បន្ថែមយឺត (តាមទម្លាប់ v 21): ប៉ុន្តែប្រភេទនេះមិនចេញទៅក្រៅទេ លើកលែងតែដោយការអធិស្ឋាន និងការតមអាហារ។ ” NASB រួមបញ្ចូលម៉ាថាយ ១៨:១១ ក្នុង​តង្កៀប​ដែល​មាន​កំណត់​សម្គាល់៖ « MSS បុរាណ​ភាគ​ច្រើន​មិន​មាន​ខគម្ពីរ​នេះ​ទេ»។ NASB រួមបញ្ចូលខគម្ពីរដែលគួរឱ្យសង្ស័យផ្សេងទៀតទាំងអស់ជាមួយនឹងលេខយោង (ដូចជា NKJV)។

ភាសារួមបញ្ចូលយេនឌ័រ និងអព្យាក្រឹតយេនឌ័រ?

ពាក្យក្រិក adelphos ជាធម្មតាមានន័យថា បងប្អូនប្រុសស្រី ឬបងប្អូនបង្កើត ប៉ុន្តែវាក៏អាចមានន័យថា មនុស្ស ឬមនុស្សមកពីទីក្រុងដូចគ្នាផងដែរ។ នៅក្នុងគម្ពីរសញ្ញាថ្មី adelphos ជារឿយៗសំដៅទៅលើពួកគ្រីស្ទានគ្នីគ្នា – ទាំងបុរស និងស្ត្រី។ អ្នកបកប្រែត្រូវសម្រេចចិត្តរវាងការបកប្រែច្បាស់លាស់នៃ “បងប្អូន” ឬបន្ថែម “បងប្អូន និងបងប្អូនស្រី ” នៅពេលនិយាយអំពីរូបកាយរបស់ព្រះគ្រីស្ទ។

បញ្ហាស្រដៀងគ្នាគឺការបកប្រែពាក្យហេព្រើរ អាដាម និងពាក្យក្រិក anthropos ។ ពាក្យទាំងនេះច្រើនតែមានន័យជាបុរស (ឬបុរស) ប៉ុន្តែពេលខ្លះអត្ថន័យគឺមានលក្ខណៈទូទៅ មានន័យថាមនុស្ស ឬមនុស្សគ្រប់ភេទ។ ជាធម្មតា ប៉ុន្តែមិនមែនជានិច្ចកាលទេ ពាក្យហេព្រើរ ish និងពាក្យក្រិក anér ត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលអត្ថន័យជាក់លាក់គឺបុរស។

The NKJV មិន​បន្ថែម « និង​បងប្អូន​ស្រី » ( ដល់​បងប្អូន​ប្រុស​) ដើម្បី​បង្កើត​ខគម្ពីរ​ដែល​រួមបញ្ចូល​ភេទ​។ NKJV តែងតែបកប្រែ adam និង anthrópos ថាជា “បុរស” ទោះបីជាអត្ថន័យយ៉ាងច្បាស់គឺបុរស ឬស្ត្រី (ឬបុរស និងស្ត្រីជាមួយគ្នា)។

នៅក្នុងកន្លែងដែល "បងប្អូន" ជាក់ស្តែងរួមបញ្ចូលស្ត្រី ការកែប្រែឆ្នាំ 2000 និង 2020 នៃ NASB បកប្រែវាថា “បងប្អូន និងបងប្អូនស្រី ” ( ជាមួយ “ និងបងប្អូនស្រី ” ជាអក្សរទ្រេត)។ NASB ឆ្នាំ 2020 ប្រើពាក្យអព្យាក្រឹតយេនឌ័រដូចជា person people for the Hebrew adam or the Greek anthrópos នៅពេលដែលបរិបទបង្ហាញពីខ សំដៅទៅលើបុគ្គលណាមួយនៃភេទ ឬមនុស្សទាំងពីរភេទ។

ពាក្យសម្រាប់ពាក្យ ឬគំនិតសម្រាប់ការគិត?

ការបកប្រែព្រះគម្ពីរ "តាមន័យត្រង់" មានន័យថា ខគម្ពីរនីមួយៗគឺ បកប្រែ "ពាក្យសម្រាប់ពាក្យ" - ពាក្យនិងឃ្លាពិតប្រាកដពីភាសាហេព្រើរក្រិកនិងអារ៉ាម។ ការបកប្រែព្រះគម្ពីរ “សមមូលថាមវន្ត” មានន័យថា ពួកគេបកប្រែគំនិតចម្បង – ឬ “ការគិតសម្រាប់គំនិត”។ ការបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលមានសមមូលថាមវន្តគឺងាយស្រួលអាន ប៉ុន្តែមិនមានភាពត្រឹមត្រូវទេ។ ការបកប្រែ NKJV និង NASB គឺនៅលើផ្នែក "ព្យញ្ជនៈ" ឬ "ពាក្យសម្រាប់ពាក្យ" នៃវិសាលគម។

ការ NKJV គឺជាការបកប្រែ "ពាក្យសម្រាប់ពាក្យ" តាមបច្ចេកទេស។ ប៉ុន្តែគ្រាន់តែទទេ។ កំណែស្តង់ដារជាភាសាអង់គ្លេស KJV និង NASB សុទ្ធតែមានព្យញ្ជនៈច្រើនជាង។

NASB ត្រូវបានចាត់ទុកថាជាព្យញ្ជនៈ និងត្រឹមត្រូវបំផុតនៃការបកប្រែព្រះគម្ពីរសម័យទំនើបទាំងអស់។

ការប្រៀបធៀបខគម្ពីរ

សូម​មើល​ផង​ដែរ: 50 ខគម្ពីរសំខាន់ៗអំពីទំនាក់ទំនងជាមួយព្រះ (ផ្ទាល់ខ្លួន)

រ៉ូម 12:1

NKJV: « បងប្អូនអើយ ដោយព្រះហឫទ័យមេត្តាករុណារបស់ព្រះជាម្ចាស់! ថា​អ្នក​យក​រូប​កាយ​អ្នក​ទៅ​ថ្វាយ​ជា​យញ្ញបូជា​ដ៏​មាន​ជីវិត បរិសុទ្ធ និង​អាច​ទទួល​យក​បាន​ចំពោះ​ព្រះ ដែល​ជា​របស់​អ្នក។សេវាកម្មសមហេតុផល។"

NASB: ដូច្នេះខ្ញុំសូមដាស់តឿនបងប្អូន និងបងប្អូនស្រី ដោយព្រះហឫទ័យមេត្ដាករុណារបស់ព្រះ សូមថ្វាយរូបកាយរបស់អ្នកជាយញ្ញបូជាដ៏មានជីវិត និងបរិសុទ្ធ។ ជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់ ដែលជាការថ្វាយបង្គំខាងវិញ្ញាណរបស់អ្នករាល់គ្នា។ បពិត្រព្រះអង្គដ៏ចម្រើន។ ហើយ​តើ​ព្រះអម្ចាស់​ទ្រង់​តម្រូវ​អ្វី​ពី​អ្នក ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដោយ​សុចរិត ស្រឡាញ់​សេចក្ដី​មេត្ដាករុណា ហើយ​ដើរ​ដោយ​បន្ទាប​ខ្លួន​ជា​មួយ​នឹង​ព្រះ​របស់​អ្នក? គឺ​ល្អ; ហើយ​តើ​ព្រះ​យេហូវ៉ា​ទ្រង់​តម្រូវ​អ្វី​ពី​អ្នក​រាល់​គ្នា ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ធ្វើ​សេចក្ដី​យុត្តិធម៌ ស្រឡាញ់​សេចក្ដី​សប្បុរស ហើយ​ដើរ​ដោយ​បន្ទាប​ខ្លួន​ជា​មួយ​នឹង​ព្រះ​របស់​អ្នក?»។

លោកុប្បត្តិ 7:21

NKJV: “ហើយសត្វទាំងអស់បានស្លាប់ដែលបានរើនៅលើផែនដី៖ សត្វស្លាប សត្វពាហនៈ និងសត្វលូនវារដែលលូនលើផែនដី និងមនុស្សគ្រប់រូប។”

NASB: «ដូច្នេះ សត្វ​ទាំង​ឡាយ​ដែល​បាន​ផ្លាស់​ទី​នៅ​លើ​ផែនដី​ក៏​ត្រូវ​វិនាស​បាត់​បង់​ដែរ គឺ​សត្វ​ស្លាប សត្វ​ពាហនៈ សត្វ​ពាហនៈ និង​គ្រប់​ទាំង​សត្វ​ដែល​ហើរ​មក​លើ​ផែនដី និង​មនុស្ស​លោក»។

សុភាសិត 16:1

NKJV: «ការ​រៀបចំ​នៃ​ចិត្ត ជា​របស់​មនុស្ស ប៉ុន្តែ​ចម្លើយ​នៃ​អណ្ដាត គឺ ​មក​ពី​ព្រះ​យេហូវ៉ា»។

NASB: «ផែនការ​នៃ​ចិត្ត​ជា​របស់​មនុស្ស ប៉ុន្តែ​ចម្លើយ​នៃ​អណ្ដាត​គឺ​មក​ពី​ព្រះ​យេហូវ៉ា»។

1 John 4:16<4

NKJV: “ហើយយើងបានស្គាល់ និងជឿលើសេចក្តីស្រឡាញ់ដែលព្រះមានចំពោះយើង។ ព្រះ​ជា​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់ ហើយ​អ្នក​ណា​ដែល​នៅ​ជាប់​ក្នុង​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់ នោះ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ព្រះ ហើយ​ព្រះ​នៅ​ក្នុង​អ្នក​នោះ»។

NASB: យើង​បាន​មក​ដល់ដឹង ហើយ​បាន​ជឿ​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ដែល​ព្រះ​មាន​ចំពោះ​យើង។ ព្រះ​ជា​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់ ហើយ​អ្នក​ណា​ដែល​នៅ​តែ​មាន​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់ ក៏​នៅ​ក្នុង​ព្រះ ហើយ​ព្រះ​ក៏​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​អ្នក​នោះ​ដែរ។

ម៉ាថាយ ២៧:៤៣

NKJV ៖ «គាត់​បាន​ទុក​ចិត្ត​លើ​ព្រះ; អនុញ្ញាតឱ្យគាត់រំដោះគាត់ឥឡូវនេះប្រសិនបើគាត់នឹងមានគាត់។ ដ្បិតទ្រង់មានបន្ទូលថា ‹ខ្ញុំជាព្រះរាជបុត្រានៃព្រះ›។ សូមឲ្យព្រះសង្គ្រោះ គាត់ ឥឡូវនេះ ប្រសិនបើគាត់ពេញចិត្តនឹងគាត់។ ដ្បិត​ទ្រង់​មាន​បន្ទូល​ថា ‹អញ​ជា​ព្រះរាជបុត្រា​នៃ​ព្រះ›។ នៅស្ថានសួគ៌ដែលបើកសម្តែងការសម្ងាត់ ហើយទ្រង់បានធ្វើឱ្យស្តេចនេប៊ូក្នេសាដឹងអំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅថ្ងៃចុងក្រោយ។ ក្តីសុបិន្តរបស់អ្នក និងការនិមិត្តនៅលើក្បាលរបស់អ្នកនៅលើគ្រែរបស់អ្នកគឺទាំងនេះ៖”

NASB: “ទោះជាយ៉ាងនេះក្តី មានព្រះមួយអង្គនៅស្ថានសួគ៌ដែលបើកសម្តែងអាថ៌កំបាំង ហើយទ្រង់បានធ្វើឱ្យគេស្គាល់ ស្ដេច​នេប៊ូក្នេសា​នឹង​មាន​អ្វី​កើត​ឡើង​នៅ​ថ្ងៃ​ចុង​ក្រោយ។ នេះ​ជា​សុបិន​របស់​អ្នក និង​ជា​ការ​យល់​ឃើញ​ក្នុង​គំនិត​របស់​អ្នក ខណៈពេល នៅលើគ្រែរបស់អ្នក។ (តើព្រះពិតដោយរបៀបណា?)

លូកា 16:18

សូម​មើល​ផង​ដែរ: 25 ខគម្ពីរសំខាន់ៗអំពីការសាកល្បងព្រះ

NKJV: “អ្នកណាលែងប្រពន្ធ ហើយរៀបការ ម្នាក់ទៀតប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់; ហើយអ្នកណាដែលរៀបការជាមួយនាងដែលលែងលះពី នាង ប្ដីនោះប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់។

NASB: «អ្នកណាដែលលែងប្រពន្ធទៅរៀបការជាមួយអ្នកផ្សេង ផិតក្បត់ ហើយអ្នកណារៀបការជាមួយម្នាក់។ អ្នកណាលែងលះប្តី ​​ប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់។

ការកែសម្រួល

NKJV: ការកែប្រែតូចៗជាច្រើនត្រូវបានធ្វើឡើងចាប់តាំងពីការបោះពុម្ពដើមឆ្នាំ 1982 ប៉ុន្តែ ការរក្សាសិទ្ធិមិនទាន់មានបានផ្លាស់ប្តូរតាំងពីឆ្នាំ 1990។

NASB: ការកែប្រែតិចតួចត្រូវបានធ្វើឡើងក្នុងឆ្នាំ 1972, 1973 និង 1975។

នៅឆ្នាំ 1995 ការកែប្រែអត្ថបទដ៏សំខាន់មួយបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការប្រើប្រាស់ភាសាអង់គ្លេស (ដកចេញនូវភាពចាស់ ពាក្យដូចជា "អ្នក" និង "អ្នក") ហើយបានធ្វើឱ្យខគម្ពីរនេះមិនសូវច្របូកច្របល់ និងអាចយល់បានកាន់តែច្រើន។ ខគម្ពីរជាច្រើនត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់កថាខណ្ឌនៅក្នុងការកែប្រែនេះ ជាជាងការបំបែកខនីមួយៗដោយដកឃ្លា។

នៅក្នុងឆ្នាំ 2000 ការកែប្រែអត្ថបទធំទីពីរបានបន្ថែមភាសាដែលរួមបញ្ចូលយេនឌ័រ និងអព្យាក្រឹតយេនឌ័រ៖ “បងប្អូន និង បងប្អូនស្រី ” ជំនួសឱ្យគ្រាន់តែជា “បងប្អូន” – នៅពេលដែលរូបកាយទាំងអស់របស់ព្រះគ្រីស្ទត្រូវបានមានន័យ ហើយការប្រើពាក្យដូចជា “មនុស្សជាតិ” ឬ “មនុស្សរមែងស្លាប់” ជំនួសឱ្យ “មនុស្ស” នៅពេលដែលអត្ថន័យគឺច្បាស់ជាទូទៅ (ឧទាហរណ៍ នៅក្នុង ទឹក​ជំនន់​ទាំង​បុរស​និង​ស្ត្រី​បាន​ស្លាប់​) ។ សូមមើលខគម្ពីរគំរូខាងលើ។

នៅឆ្នាំ 2020 NASB បានផ្លាស់ប្តូរម៉ាថាយ 17:21 ចេញពីអត្ថបទ ហើយចុះក្រោមទៅក្នុងលេខយោង។

ទស្សនិកជនគោលដៅ

NKJV: សាកសមសម្រាប់សិស្សវិទ្យាល័យ និងមនុស្សពេញវ័យសម្រាប់ការលះបង់ប្រចាំថ្ងៃ និងការអានព្រះគម្ពីរ។ មនុស្សពេញវ័យដែលស្រឡាញ់ភាពស្រស់ស្អាតកំណាព្យ KJV ប៉ុន្តែចង់បានការយល់ដឹងកាន់តែច្បាស់នឹងរីករាយជាមួយកំណែនេះ។ ស័ក្តិសមសម្រាប់ការសិក្សាព្រះគម្ពីរស៊ីជម្រៅ។

NASB: សាកសមសម្រាប់សិស្សវិទ្យាល័យ និងមនុស្សពេញវ័យសម្រាប់ការលះបង់ប្រចាំថ្ងៃ និងការអានព្រះគម្ពីរ។ ក្នុងនាមជាការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈបំផុត វាជាការល្អសម្រាប់ការសិក្សាព្រះគម្ពីរស៊ីជម្រៅ។

ភាពពេញនិយម

The NKJV ជាប់ចំណាត់ថ្នាក់លេខ 6 ក្នុងការលក់ នេះបើយោងតាម ទៅ "ព្រះគម្ពីរ




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen គឺជា​អ្នក​ជឿ​ជាក់​លើ​ព្រះបន្ទូល​នៃ​ព្រះ និង​ជា​សិស្ស​ដែល​ថ្វាយ​ព្រះ​គម្ពីរ។ ជាមួយនឹងបទពិសោធន៍ជាង 10 ឆ្នាំនៃការបម្រើនៅក្នុងក្រសួងផ្សេងៗ មែលវិនបានបង្កើតការដឹងគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅចំពោះអំណាចផ្លាស់ប្តូរនៃបទគម្ពីរនៅក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃ។ គាត់បានទទួលបរិញ្ញាបត្រផ្នែកទ្រឹស្ដីពីមហាវិទ្យាល័យគ្រិស្តសាសនាដ៏ល្បីល្បាញ ហើយបច្ចុប្បន្នកំពុងបន្តការសិក្សាថ្នាក់អនុបណ្ឌិតក្នុងការសិក្សាព្រះគម្ពីរ។ ក្នុងនាមជាអ្នកនិពន្ធ និងអ្នកសរសេរប្លុក បេសកកម្មរបស់ Melvin គឺដើម្បីជួយបុគ្គលម្នាក់ៗឱ្យយល់កាន់តែច្បាស់អំពីបទគម្ពីរ ហើយអនុវត្តការពិតដែលមិនចេះចប់ក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃរបស់ពួកគេ។ នៅពេលដែលគាត់មិនសរសេរ Melvin ចូលចិត្តចំណាយពេលជាមួយគ្រួសាររបស់គាត់ រុករកកន្លែងថ្មីៗ និងចូលរួមក្នុងសេវាកម្មសហគមន៍។