مەزمۇن جەدۋىلى
يېڭى پادىشاھ جامىس ئىنجىل (NKJB) ۋە يېڭى ئامېرىكا ئۆلچەملىك ئىنجىل (NASB) ھەر ئىككىسى كەڭ تارقالغان نۇسخىسى - سېتىلىشنىڭ ئالدىنقى ئوننىڭ ئىچىگە كىرگەن ، ئەمما ھەر ئىككىسى توغرا سۆزگە تەرجىمە قىلىنغان. بۇ ماقالە ئۇلارنىڭ تارىخى ، ئوقۇشچانلىقى ، تەرجىمىدىكى ئوخشىماسلىق ۋە باشقا نۇرغۇن ئىنجىلدىكى ئىككى نۇسخىسىنى سېلىشتۇرىدۇ ۋە سېلىشتۇرىدۇ!
NKJV ۋە NASB ئىنجىل تەرجىمىسىنىڭ كېلىپ چىقىشى
NKJV: يېڭى پادىشاھ جامىس نۇسخىسى King James نۇسخىسىنىڭ (KJV) تۈزىتىلگەن نۇسخىسى. KJV تۇنجى قېتىم 1611-يىلى تەرجىمە قىلىنغان ۋە كېيىنكى ئىككى ئەسىردە بىر قانچە قېتىم تۈزىتىلگەن. قانداقلا بولمىسۇن ، ئىنگلىز تىلىدا كۆرۈنەرلىك ئۆزگىرىشلەر بولغان بولسىمۇ ، 1769-يىلدىن كېيىن ھېچقانداق ئۆزگىرىش بولمىدى. گەرچە KJV ناھايىتى ياخشى كۆرىدىغان بولسىمۇ ، ئەمما قەدىمكى تىل ئوقۇش تەسكە توختايدۇ. شۇنداق قىلىپ ، 1975-يىلى 130 تەرجىماندىن تەركىب تاپقان بىر گۇرۇپپا گۈزەل شېئىرىي ئۇسلۇبنى قولدىن بەرمەي سۆزلۈك ۋە گرامماتىكىنى يېڭىلاش خىزمىتىنى باشلىدى. «سەن» ، «سەن» دېگەندەك سۆزلەر «سەن» گە ئۆزگەرتىلدى. «دېيىش» ، «ئىشىنىش» ، «ياقتۇرۇش» قاتارلىق پېئىللار «دېيىش» ، «ئىشىنىش» ۋە «ياقتۇرۇش» ئۈچۈن يېڭىلاندى. ئىنگلىز تىلىدا ئەمدى ئىشلىتىلمەيدىغان سۆزلەر - «كامېر» ، «ئىخچام» ، «چىقىش» دېگەندەك سۆزلەر ھازىرقى زامان ئىنگلىزچە سۆزلەر بىلەن ئوخشاش مەنىگە كەلگەن. گەرچە پادىشاھ جامىس نۇسخىسى ئاللاھ ئۈچۈن ئالمىشىش («ئۇ» ، «سىز» قاتارلىقلار) نى چوڭ يېزىلمىغان بولسىمۇ ، NKJV NASB غا ئەگىشىپ شۇنداق قىلغان. NKJV تۇنجى قېتىم 1982-يىلى نەشىر قىلىنغان.
NASB: يېڭى ئامېرىكىلىقتەرجىمىلەر ئەڭ ياخشى سېتىلىدىغانلار ، 2022-يىلى 2-ئاي »، ECPA (خۇش خەۋەر خىرىستىيان نەشرىياتچىلار جەمئىيىتى) تەرىپىدىن تۈزۈلگەن> ھەر ئىككىسىنىڭ پايدىلىق تەرەپلىرى ۋە پايدىسىز تەرەپلىرى
NKJV پادىشاھ جامىس نۇسخىسىنىڭ رېتىمى ۋە گۈزەللىكىنى ياخشى كۆرىدىغان ، ئەمما تېخىمۇ ياخشى چۈشىنىشنى خالايدىغان ئەنئەنىۋىلىكلەرنىڭ ياخشى كۆرۈشىگە ئېرىشتى. تېخىمۇ مەنىلىك تەرجىمە بولۇش سۈپىتى بىلەن ، تەرجىمانلارنىڭ پىكىرى ۋە ئىلاھىيەتنىڭ ئايەتلەرنىڭ قانداق تەرجىمە قىلىنغانلىقى ئەگرى-توقاي بولۇشى مۇمكىن ئەمەس. NKJV KJV دىن تېپىلغان بارلىق ئايەتلەرنى ساقلاپ قالىدۇ. . قانداقلا بولمىسۇن ، تەرجىمانلار كونا قوليازمىلاردىن مەسلىھەت سوراپ ، ئىزاھاتتىكى ئوخشىماسلىقنى تىلغا ئالدى. NKJV يەنىلا بىر نەچچە قەدىمىي سۆز ۋە ئىبارىلەرنى ۋە ئوڭايسىز جۈملە قۇرۇلمىسىنى ئىشلىتىدۇ ، بۇنى چۈشىنىش سەل قىيىنلىشىشى مۇمكىن.
> NASB نىڭ مەزمۇنغا ئاساسەن جىنس ئايرىمايدىغان سۆزلەرنى ئىشلىتىشى ئادەتتە ئۇنى تېخىمۇ توغرىلايدۇ (مەسىلەن ، «ھەر بىر ئادەم»كەلكۈندە قازا قىلغان ئەمەس ، «بارلىق ئىنسانىيەت»- يارىتىلىش 7 گە قاراڭ) : 21 يۇقىرىدا).NASB نىڭ جىنسنى ئۆز ئىچىگە ئالغان تىلنى ئىشلىتىشى ئارىلاش خالتا. بەزى خىرىستىيانلار «قېرىنداشلار ۋە ئاچا-سىڭىللار » ئىنجىل يازغۇچىلارنىڭ مۇددىئاسىنى ئەكىس ئەتتۈرىدۇ ، باشقىلار ئۇنى مۇقەددەس كىتابقا قوشقاندەك ھېس قىلىدۇ. نۇرغۇن ئېتىقادچىلار NASB نىڭ 2020-يىلى ماتېۋ 17:21 نى تېكىستتىن چۈشۈرۈۋەتكەنلىكىدىن ۋە مارك 16 نىڭ كېيىنكى يېرىمىدا ، بولۇپمۇ 20-ئايەتتە گۇمان پەيدا قىلىدىغانلىقىدىن چۆچۈپ كەتتى.
NASB بىر قەدەر ئوقۇشقا بولىدۇ ، ئەمما ئۇ شۇنداق پاۋلىن خېتىدە ئالاھىدە ئۇزۇن جۈملىلەر ۋە بىر قىسىم ئوڭايسىز جۈملە قۇرۇلمىلىرى بار.
پوپلار
NKJV
شەرقىي پراۋۇسلاۋىيە چېركاۋى NKJV نى پراۋۇسلاۋىيە تەتقىقاتى ئىنجىل (يېڭى ئەھدە) ئۈچۈن ئىشلىتىدۇ ، چۈنكى ئۇلار Textus Receptus نى تەرجىمە مەنبەسى سۈپىتىدە ياخشى كۆرىدۇ.
ئوخشاشلا ، نۇرغۇنلىغان ئىپتىدائىيزىمچىلار چېركاۋلار پەقەت KJV ياكى NKJV نى ئىشلىتىدۇ ، چۈنكى ئۇلار Textus Receptus ، نى ياخشى كۆرىدۇ ، ئۇلار ئايەتلەرنىڭ چىقىرىلىشىنى ۋە سوراق قىلىنىشىنى ياقتۇرمايدۇ.
KJV (ئۇلار ئوقۇشچانلىقى سەۋەبىدىن NKJV نى ياخشى كۆرىدۇ) چۈنكى ئۇلار ئىنجىلدىكى ئايەتلەرنىڭ چىقىرىلىشىنى ياكى سوراق قىلىنىشىنى ياقتۇرمايدۇ ، بولۇپمۇ مارك 16: 17-18.NKJV نى تەشۋىق قىلىدىغان بىر قىسىم داڭلىق پوپلار:
- فىلىپ دې كۇرسى ، پوپ ، كىندرېد مەھەللە چېركاۋى ، كالىفورنىيە ئاناخېم تېغى كۈندىلىك ئاخبارات پروگراممىسىدىكى ئوقۇتقۇچى ، ھەقىقەتنى بىلىڭ .
- در. جەك W. Hayford ، پوپ ، يولدىكى چېركاۋ ، ۋان نويىس ، كالىفورنىيە ۋە لوس ئانژېلېستىكى پادىشاھ ئۇنىۋېرسىتېتىنىڭ قۇرغۇچىسى / سابىق رەئىسى ۋەداللاس .1212 قۇرغۇچى ، بۇرۇلۇش نۇقتىسى رادىئو ۋە تېلېۋىزىيە مىنىستىرلىقلىرىنىڭ قۇرغۇچىسى.
NASB ئىشلىتىدىغان پادىچىلار
- در. ر. ئالبېرت موخلېر ، جەنۇبى باپتىست ئىلاھىيەت سېمىنارىنىڭ رەئىسى ،
- در. پېيگې پاتتېرسون ، غەربىي جەنۇب باپتىست ئىلاھىيەت سېمىنارىنىڭ رەئىسى
- در. R.C. Sproul ، ئامېرىكا پرېسبېرىئان چېركاۋى پوپ ، لىگونېر مىنىستىرلىكىنىڭ قۇرغۇچىسى
- در. چارلېز ستانلېي ، ئاتلانتا بىرىنچى باپتىست چېركاۋىنىڭ پوپى سېزىمچان مىنىستىرلىقلارنىڭ رەئىسى
- جوسېف ستوۋېل ، مۇدى ئىنجىل ئىنستىتۇتىنىڭ رەئىسى
ئىنجىلنى ئۆگىنىش
ئۆگىنىش ئىنجىل قىممەتلىك بولىدۇ شەخسىي ئىنجىل ئوقۇش ۋە ئۆگىنىش ئۈچۈن ، چۈنكى ئۇ مۇقەددەس يازمىلارنى چۈشىنىش ۋە قوللىنىشقا ياردەم بېرىدىغان ئۇچۇرلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. كۆپىنچە تەتقىقات ئىنجىللىرى ئۆگىنىش خاتىرىلىرى ، لۇغەتلەر ، داڭلىق پوپلار ۋە ئوقۇتقۇچىلارنىڭ ماقالىلىرى ، خەرىتە ، دىئاگرامما ، ۋاقىت جەدۋىلى ۋە جەدۋەللەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.
NKJV ئۆگىنىش ئىنجىللىرى
- Dr. داۋىد يەرەمىيانىڭ «3» MacArthur ئۆگىنىش ئىنجىل كېلىدۇمىڭلىغان ماقالە ۋە تەتقىقات خاتىرىلىرى بىلەن ئايەتلەرنىڭ تارىخى مەزمۇنى ۋە بۇ بۆلەكلەرنى چۈشىنىش ئۈچۈن باشقا پايدىلىق ئۇچۇرلار بار. ئۇنىڭدا يەنە ئىنجىلنىڭ مۇھىم تەلىماتلىرىنىڭ كۆرسەتكۈچى بولغان تېئولوگىيە ئومۇمىي بايانلىرى ۋە 125 بەتلىك ماسلىشىشچانلىقى بار.
- NKJV ئۆگىنىش ئىنجىل (توماس نېلسون) مەتبۇئات) بۆلەكلەر ، ئىنجىل مەدەنىيەت خاتىرىلىرى ، سۆز تەتقىقاتى ، مىڭلىغان ئايەتلەر ، تېزىسلار ، ۋاقىت جەدۋىلى ، دىئاگراممىلار ۋە خەرىتىلەرگە مۇناسىۋەتلىك مەزمۇنلارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ماقالىلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.
NASB ئۆگىنىش ئىنجىللىرى <<> .1212 ئۇنىڭدا مۇقەددەس كىتابنىڭ ھەر بىر بېتىنىڭ مەركىزى ئىستونىدا 100،000 دىن ئارتۇق پايدىلىنىش سىستېمىسى بار. خەرىتە ئىنجىلنىڭ ھەممە تېكىستىگە قويۇلغان ، شۇڭا سىز ئوقۇۋاتقان جايلارنىڭ كۆرۈنۈشلۈك تەسۋىرىنى كۆرەلەيسىز. NASB يېڭى ئىندۇكسىيە تەتقىقاتى ئىنجىل. ئۇ ئىزاھلاشنىڭ ئورنىغا ، تېكىستنىڭ دېگىنىنى كۆڭۈل قويۇپ قوبۇل قىلىدىغان قوراللار بىلەن تەمىنلەش ئارقىلىق ئۆزىنىڭ ئىندۇكسىيە ئىنجىل تەتقىقاتىنى قانداق قىلىشنى ئۆگىتىدۇتەڭرىنىڭ سۆزىنىڭ ئىزاھلىنىشىغا يول قويۇش ، ۋە ئۇقۇملارنى ھاياتقا تەدبىقلاش. ئۇ يەنە ئىنجىل تىلى ، مەدەنىيىتى ۋە تارىخى ، پايدىلىق ماسلىشىش ، رەڭ خەرىتىسى ، ۋاقىت جەدۋىلى ۋە گرافىك ، ئىنجىللارنىڭ ئىناقلىقى ، بىر يىللىق ئىنجىل ئوقۇش پىلانى ۋە ئۈچ يىللىق ئىنجىل ئۆگىنىش پىلانى قاتارلىق ماقالىلەر بىلەن تەمىنلەيدۇ.
باشقا ئىنجىل تەرجىمىلىرى
- يېڭى خەلقئارالىق نەشرى (NIV) ئەڭ كۆپ سېتىلغان تىزىملىكتە 1-ئورۇندا تۇرماقتا. دۇنيادىكى 13 دىن 100 دىن ئارتۇق تەرجىمان 1978-يىلى تۇنجى قېتىم نەشر قىلىنغان پۈتۈنلەي يېڭى تەرجىمىنى (كونا تەرجىمىگە تۈزىتىشنىڭ ئورنىغا) ئىشلەپچىقاردى. بۇ «ھەرىكەتچان باراۋەرلىك» تەرجىمىسى. ئۇ سۆزنى سۆزگە ئەمەس ، بەلكى ئاساسلىق ئىدىيىنى تەرجىمە قىلىدۇ. NIV جىنسنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ۋە جىنس ئايرىمايدىغان تىل ئىشلىتىدۇ. ئۇ ئوقۇشقا بولىدىغان ئىككىنچى ئاسان ئىنگلىزچە تەرجىمىسى دەپ قارىلىدۇ (NLT ئەڭ ئاسان) ، ئوقۇش سەۋىيىسى 12 ياش ۋە ئۇنىڭدىن يۇقىرى. سىز NIV دىكى رىملىقلار 12: 1 نى باشقا ئۈچ خىل نۇسخىغا سېلىشتۇرۇپ باقسىڭىز بولىدۇ:
«شۇڭلاشقا ، قېرىنداشلار ، خۇدانىڭ رەھىم-شەپقىتىنى كۆزدە تۇتۇپ ، بەدىنىڭىزنى تىرىك تەقدىم قىلىشقا چاقىرىمەن. قۇربانلىق ، مۇقەددەس ۋە خۇدانى خۇرسەن قىلىش - بۇ سىزنىڭ ھەقىقىي ۋە مۇۋاپىق ئىبادىتىڭىز ».
- يېڭى ھايات تەرجىمىسى (NLT) ھازىر ئەڭ كۆپ سېتىلغان تىزىملىكتە 2-ئورۇنغا ئۆتتى. تىرىك ئىنجىل ئىبارىلىرىنىڭ تۈزىتىلگەن نۇسخىسى ، گەرچە بۇ بىر جۈملە سۆزگە يېقىنراق دەپ قارىسىمۇ ، ئەمما ئۇ يېڭى تەرجىمە دەپ قارىلىدۇ. LikeNIV ، ئۇ «ھەرىكەتچان تەڭپۇڭلۇق» تەرجىمىسى - 90 خۇش خەۋەرچى تەرجىماننىڭ ئەسىرى ۋە ئوقۇشقا ئاسان بولغان تەرجىمە. ئۇنىڭدا جىنسنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ۋە جىنس ئايرىمايدىغان تىلى بار. مانا بۇ تەرجىمىدە رىملىقلار 12: 1:
«شۇنداق ، قەدىرلىك قېرىنداشلار ، مەن سىز ئۈچۈن قىلغان بارلىق ئىشلىرى سەۋەبىدىن جەسىتىڭىزنى خۇداغا بېرىشىنى ئۆتۈندۈم. ئۇلار تىرىك ۋە مۇقەددەس قۇربانلىق بولسۇن - ئۇ قوبۇل قىلالايدىغان تۈر. بۇ ھەقىقەتەن ئۇنىڭغا چوقۇنۇشنىڭ ئۇسۇلى. »
- ئىنگلىزچە ئۆلچەملىك نۇسخىسى (ESV) ئەڭ ياخشى سېتىلىدىغان تىزىملىكتە # 4. ئۇ «مەنىلىك» ياكى «سۆزگە سۆز» تەرجىمىسى بولۇپ ، NASB نىڭ مەنىسى تەرجىمە قىلىنغان. بۇ ئۇنى ئىنجىلنى چوڭقۇر تەتقىق قىلىدىغان ئېسىل قورالغا ئايلاندۇردى. ESV 1972-يىلدىكى تۈزىتىلگەن ئۆلچەملىك نۇسخىسى (RSV) نىڭ تۈزىتىلگەن نۇسخىسى بولۇپ ، نىشاندىكى تاماشىبىنلار ياش ئۆسمۈرلەر ۋە چوڭلار. بۇ يەردە رىملىقلار 12: 1: بۇ سىزنىڭ مەنىۋى ئىبادىتىڭىز. »
مەن ئىنجىلنىڭ قايسى تەرجىمىسىنى تاللىشىم كېرەك؟ ئەسلى تىلدا ، ئۇلارنىڭ ھەر ئىككىسى تولۇق ئوتتۇرا مەكتەپ ئوقۇغۇچىلىرى ۋە چوڭلار ئۈچۈن ئوقۇش ئاسان. تەرجىمىنى تاللىغاندا ، نېمە دېيىلگەنلىكىنى ئېنىق چۈشىنىش ئۈچۈن ئىمكانقەدەر بىۋاسىتە سۆزلەشنى خالايسىز.قانداقلا بولمىسۇن ، سىز يەنە چۈشىنەلەيدىغان ۋە ئوقۇشقا ھۇزۇر بېغىشلايدىغان بىر نەشرىگە ئېھتىياجلىق بولىسىز - چۈنكى ئەڭ مۇھىمى ھەر كۈنى خۇدانىڭ سۆزىدە بولۇش ، ئىنجىلنى ئوقۇش شۇنداقلا ئىنجىلنى چوڭقۇر تەتقىق قىلىش بىلەن شۇغۇللىنىش.
سىز ئىنجىل مەركىزى تور بېكىتى (//biblehub.com) دىكى NASB ، NKJV ۋە باشقا نەشرىنى توردىن ئوقۇپ باقسىڭىز بولىدۇ. ئوخشىمىغان تەرجىمىلەر ئارىسىدىكى ئايەت ۋە بابلارنى سېلىشتۇرۇپ ، ئۆزىڭىزگە ماس كېلىدىغان نەشرىنى ھېس قىلالايسىز. ئېسىڭىزدە تۇتۇڭ ، خىرىستىيان ئېتىقادىدىكى ئەڭ زور ئىلگىرىلىشىڭىز سىزنىڭ خۇدانىڭ سۆزىدە قانچىلىك ئىكەنلىكىڭىز ۋە ئۇنىڭ دېگىنىنى قىلىشىڭىزغا باغلىق.
ئۆلچەملىك نۇسخىسى مۇقەددەس كىتابنىڭ تۇنجى «زامانىۋى» تەرجىمىلىرىنىڭ بىرى. گەرچە بۇ ماۋزۇ ئۇنىڭ ASV (ئامېرىكا ئۆلچەملىك نۇسخىسى) نىڭ تۈزىتىلگەنلىكىدىن دېرەك بەرسىمۇ ، ئەمەلىيەتتە ئۇ ئىبرانىي ۋە گرېتسىيە تېكىستلىرىنىڭ يېڭى تەرجىمىسى ئىدى. قانداقلا بولمىسۇن ، ئۇ سۆز ۋە تەرجىمىنىڭ ASV پرىنسىپىغا ئەمەل قىلدى. NASB خۇدانى تىلغا ئالغاندا تۇنجى بولۇپ «ئۇ» ياكى «سەن» دېگەندەك ئالماشلارنى چوڭ يېزىلغان ئىنگلىزچە تەرجىمىسىنىڭ بىرى. NASB تەرجىمىسى تۇنجى قېتىم 1971-يىلى 58 دەۋەتچى تەرجىمان تەرىپىدىن 20 يىلغا يېقىن ئەمگەك قىلىنغاندىن كېيىن نەشر قىلىنغان. ئالىملار NASB نىڭ توغرا ئىنگلىز تىلى گرامماتىكىسىنى ئىشلىتىپ ، ئۇنى ئوقۇشقا ۋە ئاسان چۈشىنىشكە كاپالەتلىك قىلىش بىلەن بىر ۋاقىتتا ، NASB نىڭ ئىمكانقەدەر ئىبرانىي تىلى ، ئارام تىلى ۋە گرېك تىلىدىن تەرجىمە قىلىنىشىنى ئۈمىد قىلدى.NKJV ۋە NASB نىڭ ئوقۇشچانلىقى
NKJV: تېخنىكا جەھەتتىن قارىغاندا ، NKJV 8-دەرىجىدىكى ئوقۇش سەۋىيىسىدە. قانداقلا بولمىسۇن ، Flesch-Kincaid تەھلىلى بىر جۈملىدىكى سۆز سانى ۋە بىر سۆزدىكى بوغۇم سانىغا قارايدۇ. ئۇ تەرتىپلىك سۆزنىڭ نۆۋەتتىكى ، ئۆلچەملىك ئىشلىتىلىشىدە تەھلىل قىلىنمايدۇ. NKJV نى ئوقۇش KJV غا قارىغاندا ئاسان ، ئەمما ئۇنىڭ جۈملە قۇرۇلمىسى بەزىدە چاتاق ياكى ئوڭايسىز بولۇپ ، ئۇ «بۇرادەرلەر» ۋە «ئۆتۈنۈش» قاتارلىق بىر قىسىم قەدىمكى سۆزلەرنى ساقلاپ كەلگەن. قانداقلا بولمىسۇن ، ئۇ KJV نىڭ شېئىرىي كادىرىنى ساقلاپ قالىدۇ ، بۇ ئوقۇشنى خۇشال قىلىدۇ. ئىلگىرىكى نەشرى دەرىجىگە ئايرىلغان11). NASB نى ئوقۇش بىر ئاز تەس ، چۈنكى بەزى جۈملىلەر (بولۇپمۇ پاۋلىن خېتىدە) ئىككى ياكى ئۈچ ئايەتنى داۋاملاشتۇرۇپ ، ئەگىشىش تەسكە توختايدۇ. بەزى ئوقۇرمەنلەر ئالمىشىپ تەرجىمە ياكى باشقا ئىزاھات بېرىدىغان ئىزاھلارنى ياخشى كۆرىدۇ ، ئەمما بەزىلەر ئۇلارنىڭ دىققىتىنى تارتىدۇ.
NKJV بىلەن NASB
ئىنجىل تەرجىمانلىرى ئۈچ مۇھىم مەسىلىگە دۇچ كېلىدۇ: قايسى قەدىمكى قوليازمىلارنى تەرجىمە قىلىش ، جىنس ئايرىمىسى ۋە جىنسنى ئۆز ئىچىگە ئالغان تىلنى ئىشلىتىش-ئىشلەتمەسلىك ، دېيىلگەننى توغرا تەرجىمە قىلىش-سۆزدىن سۆز قىلىش ياكى ئاساسلىق ئىدىيىنى تەرجىمە قىلىش.
قايسى قوليازمىلار؟ 12-ئەسىرگە قايتىپ كەلگەن. شۇنىڭدىن كېيىن ، گرېتسىيەنىڭ باشقا قوليازمىلىرى خېلى كونا - 3-ئەسىرگە قەدەر بايقالغان. Textus Receptus دىن 900 ياش چوڭ ، بۇ قوليازمىلار يېقىنقى تەرجىمىلەردە تېخىمۇ توغرا دەپ قارالغانلىقى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ (بىر نەرسە قولدا كۆچۈرۈلگەن بولسا ، خاتالىق خەۋىپى شۇنچە كۆپ بولىدۇ). سېلىشتۇرۇشتا Textus Receptus دا ئىشلىتىلگەن تېكىستلەر ئەڭ كونا نەشرىگە قەدەر ، ئالىملار بۇ ئايەتلەرنى بايقىغان. مەسىلەن ، مارك 16 نىڭ ئاخىرقى قىسمى ئىككى كونا قوليازمىدا يوقاپ كەتتى ، ئەمما باشقىلار يوق. ئۇلار كېيىن ياخشى نىيەتلىك يازغۇچىلار تەرىپىدىن قوشۇلغانمۇ؟ ياكى بولدىئۇلار ئېھتىياتسىزلىقتىن ئەڭ بۇرۇنقى بىر قىسىم قوليازمىلاردا قالدىمۇ؟ مىڭدىن ئارتۇق گرېتسىيە قوليازمىلىرى پۈتۈن بابنى ئۆز ئىچىگە ئالغان بولغاچقا ، ئىنجىلدىكى نۇرغۇن تەرجىمىلەر مارك 16: 9-20 نى ساقلىغان. ئەمما باشقا بىر قانچە ئايەتلەر ئەڭ قەدىمكى قوليازمىلاردا تېپىلمىسا ، نۇرغۇن زامانىۋى تەرجىمىلەردە يوقاپ كەتتى. ئەسلى پادىشاھ جامىس نۇسخىسىدا ئىشلىتىلگەن - ئەمما تەرجىمانلار ئۇنى باشقا قوليازمىلار بىلەن سېلىشتۇرۇپ ، ئىزاھاتتىكى ئوخشىماسلىقنى (ياكى بەزى باسما نەشرىدىكى مەركىزى بەت). NKJV بۇ ئىزاھات بىلەن مارك 16 نىڭ ئاخىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ: «ئۇلاردا كودنىڭ سىنايتىس ۋە كود ۋاتىكانۇس كەمچىل ، گەرچە ماركنىڭ باشقا قوليازمىلىرى ئاساسەن دېگۈدەك بار». NKJV مەتتا 17: 21 (ۋە باشقا گۇمانلىق ئايەتلەرنى) ئىزاھلاپ: «NU 21-ئايەتنى ئەمەلدىن قالدۇردى». (NU Netsle-Aland گرېتسىيە يېڭى ئەھدىنامىسى / بىرلەشمە ئىنجىل جەمئىيىتى). ئۆلۈك دېڭىز قولتۇقى ، كونا ئەھدە ۋە ئېبېرخارد نېستلېنىڭ يېڭى ئەھدە ئۈچۈن نوۋۇم ۋەسىيەتنامە قەبرىسى نى تەرجىمە قىلىش ئۈچۈن ، تەرجىمانلار باشقا قوليازمىلاردىنمۇ مەسلىھەت سورىدى. NASB مارك 16: 9-19 نى تىرناققا قويدى ، ئىزاھات: «كېيىن mss vv 9-20 نى قوشۇڭ». مارك 16:20 ئىزاھ بىلەن تىرناق ۋە يانتۇ خەتتە: «بىر قانچە كېچىكىپ mss ۋە قەدىمكى نۇسخىلىرىدا بۇ ئابزاس بار ، ئادەتتە v 8 دىن كېيىن. aئاز ساندىكىلىرى ch نىڭ ئاخىرىدا بار ». NASB بىر ئايەتنى پۈتۈنلەي ئەمەلدىن قالدۇردى - مەتتا 17:21 18:11 تىرناق ئىچىدە: «كۆپىنچە قەدىمكى MSS بۇ ئايەتنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ». NASB باشقا گۇمانلىق ئايەتلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ (NKJV غا ئوخشاش).
جىنسنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ۋە جىنس ئايرىمايدىغان تىل؟ ئادەتتە ئەر ئاكا-ئۇكا ياكى قېرىنداشلارنى كۆرسىتىدۇ ، ئەمما ئۇ ئوخشاش شەھەردىكى ئادەم ياكى كىشىلەرنىمۇ كۆرسىتىدۇ. يېڭى ئەھدىدە ، adelphos دائىم خىرىستىيانلارنى كۆرسىتىدۇ - ئەر-ئايال. تەرجىمانلار مەسىھنىڭ جەسىتىنى تىلغا ئالغاندا «ئاكا-ئۇكا» نىڭ ئېنىق تەرجىمىسىنى ياكى «ئاكا-ئۇكا ۋە ئاچا-سىڭىللار » نى قوشۇشنى قارار قىلىشى كېرەك. مۇشۇنىڭغا ئوخشاش مەسىلە ئىبرانىيچە سۆزنى تەرجىمە قىلىش adam ۋە گرېكچە سۆز ئانتروپوس. بۇ سۆزلەر دائىم ئەر (ياكى ئەرلەر) مەنىسىنى بىلدۈرىدۇ ، ئەمما باشقا ۋاقىتلاردا ، مەنىسى ئومۇمىي - يەنى جىنسلىق ئادەم ياكى كىشىلەرنى كۆرسىتىدۇ. ئادەتتە ، ئەمما ھەمىشە ئەمەس ، ئىبرانىيچە سۆز ish ۋە گرېكچە سۆز anér مەنىسى ئالاھىدە ئەر بولغاندا ئىشلىتىلىدۇ.
NKJV ئايەتلەرنى جىنسنى ئۆز ئىچىگە ئالغان قىلىش ئۈچۈن «ۋە ئاچا-سىڭىل» (بۇرادەرلەرگە) قوشمايدۇ. NKJV مەنىسى ئېنىق ئەر ياكى ئاياللار بولغان تەقدىردىمۇ ، ئادەم ۋە ئانتروپوس نى «ئەر» دەپ تەرجىمە قىلىدۇ.ئەرلەر ۋە ئاياللار بىرلىكتە). يانتۇ خەتتە « ۋە ئاچا-سىڭىللار » بىلەن). 2020-يىلدىكى NASB ئىبرانىيچە ئادەم ياكى گرېتسىيە ئانتروپوس ئۈچۈن ئادەم ياكى كىشىلەر غا ئوخشاش جىنس ئايرىمايدىغان سۆزلەرنى ئىشلىتىدۇ. ھەر ئىككى جىنسلىق ياكى ئىككى جىنسلىق ئادەمنى كۆرسىتىدۇ.
سۆز ياكى پىكىر ئۈچۈن پىكىرمۇ؟ تەرجىمە قىلىنغان «سۆزگە سۆز» - ئىبرانىي ، گرېتسىيە ۋە ئارام تىلىدىكى ئېنىق سۆز ۋە ئىبارىلەر. «ھەرىكەتچان تەڭپۇڭلۇق» ئىنجىل تەرجىمىسى ئۇلارنىڭ ئاساسلىق ئىدىيەنى ياكى «تەپەككۇر ئۈچۈن تەپەككۇر» نى تەرجىمە قىلىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ. ھەرىكەتچان تەڭپۇڭلۇق ئىنجىل تەرجىمىسىنى ئوقۇش ئاسان ، ئەمما ئۇنچە توغرا ئەمەس. NKJV ۋە NASB تەرجىمىلىرى سپېكترىنىڭ «ھەقىقىي» ياكى «سۆزدىن-سۆز» تەرىپىدە. NKJV تېخنىكا جەھەتتىن «سۆزدىن-سۆز» تەرجىمىسى ، ئەمما پەقەت ئاران. ئىنگلىزچە ئۆلچەملىك نۇسخىسى ، KJV ۋە NASB ھەممىسىنىڭ مەنىسى تېخىمۇ كۆپ. ئىنجىلدىكى ئايەتلەرنى سېلىشتۇرۇش
رىملىقلار 12: 1
NKJV: بەدىنىڭىزنى مۇقەددەس ، مۇقەددەس ، خۇدا قوبۇل قىلالايدىغان تىرىك قۇربانلىققا سۇنۇشىڭىز كېرەكمۇۋاپىق مۇلازىمەت. " خۇداغا قوبۇل قىلىنىدۇ ، بۇ سىزنىڭ مەنىۋى ئىبادەتلىرىڭىزدۇر. »
مىكا 6: 8
NKJV: « ئۇ سىزگە كۆرسەتتى ، ئەي ئىنسان ، نېمىنىڭ ياخشى؟ رەببىمىز سىزدىن نېمە تەلەپ قىلىدۇ ، لېكىن ئادىللىق بىلەن ئىشلەش ، رەھىم-شەپقەتنى سۆيۈش ۋە خۇدايىڭىز بىلەن كەمتەرلىك بىلەن مېڭىش كېرەكمۇ؟ » ياخشى. پەرۋەردىگار سىزدىن نېمە تەلەپ قىلىدۇ ، لېكىن ئادالەتنى ئادا قىلىش ، ياخشىلىقنى سۆيۈش ۋە خۇدايىڭىز بىلەن كەمتەرلىك بىلەن مېڭىش كېرەكمۇ؟ »
يارىتىلىش 7:21
قاراڭ: ئەگەر ئۇ ھايات بولسا ، ئەيسا بۈگۈن قانچە ياشقا كىرىدۇ؟ (2023) NKJV: «يەر يۈزىدە ھەرىكەت قىلغان بارلىق ئىنسانلار: قۇشلار ، كالا ، ھايۋانلار ۋە يەر يۈزىدە ئۆمىلەپ يۈرگەن ھەر خىل جانلىقلار ۋە ھەر بىر ئادەم ئۆلدى.»
NASB: «شۇنىڭ بىلەن يەر يۈزىدە ھەرىكەت قىلغان بارلىق جانلىقلار ھالاك بولدى: قۇشلار ، چارۋا ماللار ، ھايۋانلار ۋە يەر يۈزىدە توپلانغان ھەر خىل جانلىقلار ۋە پۈتكۈل ئىنسانلار ؛»
ماقال-تەمسىل 16: 1
NKJV: «قەلبنىڭ تەييارلىقلىرى ئىنسانغا تەۋە ، ئەمما تىلنىڭ جاۋابى پەرۋەردىگاردىن كەلگەن.»
NASB: «قەلب پىلانلىرى ئىنسانغا مەنسۇپ ، ئەمما تىلنىڭ جاۋابى پەرۋەردىگاردىن كەلگەن.»
1 يۇھاننا 4:16
NKJV: «بىز ئاللاھنىڭ بىزگە بولغان مېھىر-مۇھەببىتىنى بىلدۇق ۋە ئۇنىڭغا ئىشىنىمىز. خۇدا سۆيگۈدۇر ، مۇھەببەتتە تۇرغان ئادەم خۇدادا ، خۇدا ئۇنىڭدا بولىدۇ. »
NASB: بىز كەلدۇقخۇدانىڭ بىزگە بولغان مۇھەببىتىنى بىلىڭ ۋە ئۇنىڭغا ئىشىنىڭ. خۇدا سۆيگۈدۇر ، مۇھەببەتتە قالغان كىشى خۇدادا قالىدۇ ، خۇدا ئۇنىڭدا قالىدۇ.
مەتتا 27:43
NKJV : «ئۇ خۇداغا ئىشەندى. ئەگەر ئۇ خالىسا ئۇنى ھازىر قۇتۇلدۇرسۇن. چۈنكى ئۇ: «مەن خۇدانىڭ ئوغلى» دېدى.
NASB: ئۇ ئاللاغا ئىشەنچ قىلدى. ئاللا ئۇنى خۇشال قىلسۇن ئۇنى ھازىر ، ئەگەر ئۇ ئۇنىڭغا خۇشاللىق ئاتا قىلسا چۈنكى ئۇ: «مەن خۇدانىڭ ئوغلى» دېدى. »
دانىيال 2:28
NKJV: جەننەتتە مەخپىيەتلىكنى ئاشكارىلايدۇ ۋە پادىشاھ نىبۇكادنەسەرگە كېيىنكى كۈنلەردە نېمە ئىش بولىدىغانلىقىنى ئۇقتۇردى. ئارزۇيىڭىز ۋە بېشىڭىزنىڭ كارىۋىتىڭىزدىكى كۆرۈنۈشلىرى مۇنداق ئىدى: »
NASB: « قانداقلا بولمىسۇن ، جەننەتتە مەخپىيەتلىكنى ئاشكارىلايدىغان خۇدا بار ، ئۇ بۇنى ئاشكارىلىدى. پادىشاھ نەبۇكەدنەسار كېيىنكى كۈنلەردە نېمە ئىش يۈز بېرىدۇ. بۇ سىزنىڭ ئارزۇيىڭىز ۋە كارىۋاتتىكى ۋاقىتتا كۆڭلىڭىزدىكى كۆرۈنۈشلەر ئىدى ». (خۇدا قانداقمۇ ھەقىقىي؟)
لۇقا 16:18
NKJV: «كىم ئايالىدىن ئاجرىشىپ توي قىلسا يەنە بىرى زىنا قىلغان. كىمكى يولدىشى بىلەن ئاجرىشىپ كەتكەن بولسا ، ئۇ زىنا قىلغان بولىدۇ.
NASB: ئېرىدىن ئاجرىشىپ كەتكەنلەر زىنا قىلىدۇ.
تۈزىتىش
قاراڭ: ئوت-چۆپ سىزنى خۇداغا يېقىنلاشتۇرامدۇ؟ (ئىنجىلدىكى ھەقىقەتلەر) NKJV: نەشر ھوقۇقى يوق1990-يىلىدىن باشلاپ ئۆزگەرتىلدى. «سەن» ۋە «سەن» دېگەندەك سۆزلەر) ۋە ئايەتلەرنى تېخىمۇ چاتاق ۋە چۈشىنىشلىك قىلدى. بۇ تۈزىتىشتە ھەر بىر ئايەتنى بوشلۇق بىلەن ئايرىشنىڭ ئورنىغا ، بىر نەچچە ئايەت ئابزاس شەكلىدە يېزىلغان. ئاچا-سىڭىللار »پەقەت« ئاكا-ئۇكا »نىڭ ئورنىغا - مەسىھنىڭ پۈتۈن تېنى كۆزدە تۇتۇلغاندا ، ھەمدە مەنىسى ئېنىق ئومۇمىي بولغاندا« ئىنسان »ياكى« ئىنسان »دېگەندەك سۆزلەرنى ئىشلىتىش (مەسىلەن ، كەلكۈن ، ئەر-ئايال قازا قىلدى). يۇقارقى ئۈلگە ئايەتلەرگە قاراڭ.
2020-يىلى ، NASB ماتېۋ 17:21 نى تېكىستتىن يۆتكەپ ، ئىزاھاتقا چۈشۈردى.
0> NKJV: تولۇق ئوتتۇرا مەكتەپ ئوقۇغۇچىلىرى ۋە چوڭلارغا كۈندىلىك ئىبادەت ۋە ئىنجىل ئارقىلىق ئوقۇشقا ماس كېلىدۇ. KJV شېئىرىي گۈزەللىكىنى ياخشى كۆرىدىغان ، ئەمما تېخىمۇ ئېنىق چۈشىنىشنى خالايدىغان چوڭلار بۇ نەشرىدىن ھۇزۇرلىنىدۇ. ئىنجىلنى چوڭقۇر تەتقىق قىلىشقا ماس كېلىدۇ. ئەڭ بىۋاسىتە تەرجىمە بولۇش سۈپىتى بىلەن ، ئىنجىلنى چوڭقۇر تەتقىق قىلىشقا ناھايىتى ماس كېلىدۇ. to “Bible
مۇشۇنىڭغا ئوخشاش مەسىلە ئىبرانىيچە سۆزنى تەرجىمە قىلىش adam ۋە گرېكچە سۆز ئانتروپوس. بۇ سۆزلەر دائىم ئەر (ياكى ئەرلەر) مەنىسىنى بىلدۈرىدۇ ، ئەمما باشقا ۋاقىتلاردا ، مەنىسى ئومۇمىي - يەنى جىنسلىق ئادەم ياكى كىشىلەرنى كۆرسىتىدۇ. ئادەتتە ، ئەمما ھەمىشە ئەمەس ، ئىبرانىيچە سۆز ish ۋە گرېكچە سۆز anér مەنىسى ئالاھىدە ئەر بولغاندا ئىشلىتىلىدۇ.
NKJV ئايەتلەرنى جىنسنى ئۆز ئىچىگە ئالغان قىلىش ئۈچۈن «ۋە ئاچا-سىڭىل» (بۇرادەرلەرگە) قوشمايدۇ. NKJV مەنىسى ئېنىق ئەر ياكى ئاياللار بولغان تەقدىردىمۇ ، ئادەم ۋە ئانتروپوس نى «ئەر» دەپ تەرجىمە قىلىدۇ.ئەرلەر ۋە ئاياللار بىرلىكتە). يانتۇ خەتتە « ۋە ئاچا-سىڭىللار » بىلەن). 2020-يىلدىكى NASB ئىبرانىيچە ئادەم ياكى گرېتسىيە ئانتروپوس ئۈچۈن ئادەم ياكى كىشىلەر غا ئوخشاش جىنس ئايرىمايدىغان سۆزلەرنى ئىشلىتىدۇ. ھەر ئىككى جىنسلىق ياكى ئىككى جىنسلىق ئادەمنى كۆرسىتىدۇ.
سۆز ياكى پىكىر ئۈچۈن پىكىرمۇ؟ تەرجىمە قىلىنغان «سۆزگە سۆز» - ئىبرانىي ، گرېتسىيە ۋە ئارام تىلىدىكى ئېنىق سۆز ۋە ئىبارىلەر. «ھەرىكەتچان تەڭپۇڭلۇق» ئىنجىل تەرجىمىسى ئۇلارنىڭ ئاساسلىق ئىدىيەنى ياكى «تەپەككۇر ئۈچۈن تەپەككۇر» نى تەرجىمە قىلىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ. ھەرىكەتچان تەڭپۇڭلۇق ئىنجىل تەرجىمىسىنى ئوقۇش ئاسان ، ئەمما ئۇنچە توغرا ئەمەس. NKJV ۋە NASB تەرجىمىلىرى سپېكترىنىڭ «ھەقىقىي» ياكى «سۆزدىن-سۆز» تەرىپىدە. NKJV تېخنىكا جەھەتتىن «سۆزدىن-سۆز» تەرجىمىسى ، ئەمما پەقەت ئاران. ئىنگلىزچە ئۆلچەملىك نۇسخىسى ، KJV ۋە NASB ھەممىسىنىڭ مەنىسى تېخىمۇ كۆپ. ئىنجىلدىكى ئايەتلەرنى سېلىشتۇرۇش
رىملىقلار 12: 1
NKJV: بەدىنىڭىزنى مۇقەددەس ، مۇقەددەس ، خۇدا قوبۇل قىلالايدىغان تىرىك قۇربانلىققا سۇنۇشىڭىز كېرەكمۇۋاپىق مۇلازىمەت. " خۇداغا قوبۇل قىلىنىدۇ ، بۇ سىزنىڭ مەنىۋى ئىبادەتلىرىڭىزدۇر. »
مىكا 6: 8
NKJV: « ئۇ سىزگە كۆرسەتتى ، ئەي ئىنسان ، نېمىنىڭ ياخشى؟ رەببىمىز سىزدىن نېمە تەلەپ قىلىدۇ ، لېكىن ئادىللىق بىلەن ئىشلەش ، رەھىم-شەپقەتنى سۆيۈش ۋە خۇدايىڭىز بىلەن كەمتەرلىك بىلەن مېڭىش كېرەكمۇ؟ » ياخشى. پەرۋەردىگار سىزدىن نېمە تەلەپ قىلىدۇ ، لېكىن ئادالەتنى ئادا قىلىش ، ياخشىلىقنى سۆيۈش ۋە خۇدايىڭىز بىلەن كەمتەرلىك بىلەن مېڭىش كېرەكمۇ؟ »
يارىتىلىش 7:21
قاراڭ: ئەگەر ئۇ ھايات بولسا ، ئەيسا بۈگۈن قانچە ياشقا كىرىدۇ؟ (2023)NKJV: «يەر يۈزىدە ھەرىكەت قىلغان بارلىق ئىنسانلار: قۇشلار ، كالا ، ھايۋانلار ۋە يەر يۈزىدە ئۆمىلەپ يۈرگەن ھەر خىل جانلىقلار ۋە ھەر بىر ئادەم ئۆلدى.»
NASB: «شۇنىڭ بىلەن يەر يۈزىدە ھەرىكەت قىلغان بارلىق جانلىقلار ھالاك بولدى: قۇشلار ، چارۋا ماللار ، ھايۋانلار ۋە يەر يۈزىدە توپلانغان ھەر خىل جانلىقلار ۋە پۈتكۈل ئىنسانلار ؛»
ماقال-تەمسىل 16: 1
NKJV: «قەلبنىڭ تەييارلىقلىرى ئىنسانغا تەۋە ، ئەمما تىلنىڭ جاۋابى پەرۋەردىگاردىن كەلگەن.»
NASB: «قەلب پىلانلىرى ئىنسانغا مەنسۇپ ، ئەمما تىلنىڭ جاۋابى پەرۋەردىگاردىن كەلگەن.»
1 يۇھاننا 4:16
NKJV: «بىز ئاللاھنىڭ بىزگە بولغان مېھىر-مۇھەببىتىنى بىلدۇق ۋە ئۇنىڭغا ئىشىنىمىز. خۇدا سۆيگۈدۇر ، مۇھەببەتتە تۇرغان ئادەم خۇدادا ، خۇدا ئۇنىڭدا بولىدۇ. »
NASB: بىز كەلدۇقخۇدانىڭ بىزگە بولغان مۇھەببىتىنى بىلىڭ ۋە ئۇنىڭغا ئىشىنىڭ. خۇدا سۆيگۈدۇر ، مۇھەببەتتە قالغان كىشى خۇدادا قالىدۇ ، خۇدا ئۇنىڭدا قالىدۇ.
مەتتا 27:43
NKJV : «ئۇ خۇداغا ئىشەندى. ئەگەر ئۇ خالىسا ئۇنى ھازىر قۇتۇلدۇرسۇن. چۈنكى ئۇ: «مەن خۇدانىڭ ئوغلى» دېدى.
NASB: ئۇ ئاللاغا ئىشەنچ قىلدى. ئاللا ئۇنى خۇشال قىلسۇن ئۇنى ھازىر ، ئەگەر ئۇ ئۇنىڭغا خۇشاللىق ئاتا قىلسا چۈنكى ئۇ: «مەن خۇدانىڭ ئوغلى» دېدى. »
دانىيال 2:28
NKJV: جەننەتتە مەخپىيەتلىكنى ئاشكارىلايدۇ ۋە پادىشاھ نىبۇكادنەسەرگە كېيىنكى كۈنلەردە نېمە ئىش بولىدىغانلىقىنى ئۇقتۇردى. ئارزۇيىڭىز ۋە بېشىڭىزنىڭ كارىۋىتىڭىزدىكى كۆرۈنۈشلىرى مۇنداق ئىدى: »
NASB: « قانداقلا بولمىسۇن ، جەننەتتە مەخپىيەتلىكنى ئاشكارىلايدىغان خۇدا بار ، ئۇ بۇنى ئاشكارىلىدى. پادىشاھ نەبۇكەدنەسار كېيىنكى كۈنلەردە نېمە ئىش يۈز بېرىدۇ. بۇ سىزنىڭ ئارزۇيىڭىز ۋە كارىۋاتتىكى ۋاقىتتا كۆڭلىڭىزدىكى كۆرۈنۈشلەر ئىدى ». (خۇدا قانداقمۇ ھەقىقىي؟)
لۇقا 16:18
NKJV: «كىم ئايالىدىن ئاجرىشىپ توي قىلسا يەنە بىرى زىنا قىلغان. كىمكى يولدىشى بىلەن ئاجرىشىپ كەتكەن بولسا ، ئۇ زىنا قىلغان بولىدۇ.
NASB: ئېرىدىن ئاجرىشىپ كەتكەنلەر زىنا قىلىدۇ.
تۈزىتىش
قاراڭ: ئوت-چۆپ سىزنى خۇداغا يېقىنلاشتۇرامدۇ؟ (ئىنجىلدىكى ھەقىقەتلەر)NKJV: نەشر ھوقۇقى يوق1990-يىلىدىن باشلاپ ئۆزگەرتىلدى. «سەن» ۋە «سەن» دېگەندەك سۆزلەر) ۋە ئايەتلەرنى تېخىمۇ چاتاق ۋە چۈشىنىشلىك قىلدى. بۇ تۈزىتىشتە ھەر بىر ئايەتنى بوشلۇق بىلەن ئايرىشنىڭ ئورنىغا ، بىر نەچچە ئايەت ئابزاس شەكلىدە يېزىلغان. ئاچا-سىڭىللار »پەقەت« ئاكا-ئۇكا »نىڭ ئورنىغا - مەسىھنىڭ پۈتۈن تېنى كۆزدە تۇتۇلغاندا ، ھەمدە مەنىسى ئېنىق ئومۇمىي بولغاندا« ئىنسان »ياكى« ئىنسان »دېگەندەك سۆزلەرنى ئىشلىتىش (مەسىلەن ، كەلكۈن ، ئەر-ئايال قازا قىلدى). يۇقارقى ئۈلگە ئايەتلەرگە قاراڭ.
2020-يىلى ، NASB ماتېۋ 17:21 نى تېكىستتىن يۆتكەپ ، ئىزاھاتقا چۈشۈردى.
0> NKJV: تولۇق ئوتتۇرا مەكتەپ ئوقۇغۇچىلىرى ۋە چوڭلارغا كۈندىلىك ئىبادەت ۋە ئىنجىل ئارقىلىق ئوقۇشقا ماس كېلىدۇ. KJV شېئىرىي گۈزەللىكىنى ياخشى كۆرىدىغان ، ئەمما تېخىمۇ ئېنىق چۈشىنىشنى خالايدىغان چوڭلار بۇ نەشرىدىن ھۇزۇرلىنىدۇ. ئىنجىلنى چوڭقۇر تەتقىق قىلىشقا ماس كېلىدۇ. ئەڭ بىۋاسىتە تەرجىمە بولۇش سۈپىتى بىلەن ، ئىنجىلنى چوڭقۇر تەتقىق قىلىشقا ناھايىتى ماس كېلىدۇ. to “Bible