Hébreu et araméen : (5 différences majeures et choses à savoir)

Hébreu et araméen : (5 différences majeures et choses à savoir)
Melvin Allen

L'hébreu et l'araméen sont des langues apparentées depuis l'Antiquité, et toutes deux sont encore parlées aujourd'hui ! L'hébreu moderne est la langue officielle de la nation d'Israël et est également parlé par environ 220 000 juifs américains. L'hébreu biblique est utilisé pour la prière et la lecture des Écritures dans les communautés juives du monde entier. L'araméen est encore parlé par les Kurdes juifs et d'autres petits groupes vivant en Iran, en Irak et en Syrie,et la Turquie.

L'araméen et l'hébreu (surtout l'hébreu) ont été utilisés dans l'Ancien et le Nouveau Testament, et ce sont les deux seules langues sémitiques du Nord-Ouest encore parlées aujourd'hui. Explorons l'histoire de ces deux langues, comparons leurs similitudes et leurs différences, et découvrons leur contribution à la Bible.

Voir également: 25 versets bibliques importants sur l'amour agapè (Vérités puissantes)

Histoire de l'hébreu et de l'araméen

Hébreu L'hébreu est une langue sémitique utilisée par les Israélites et les Judéens à l'époque de l'Ancien Testament. C'est la seule langue du pays de Canaan qui soit encore parlée aujourd'hui. L'hébreu est également la seule langue morte qui a été ressuscitée avec succès et qui est parlée par des millions de personnes aujourd'hui. Dans la Bible, le mot Hébreu n'a pas été utilisé pour la langue, mais plutôt Yehudit ( la langue de Juda) ou səpaṯ Kəna'an (la langue de Canaan).

L'hébreu a été la langue parlée par les nations d'Israël et de Juda entre 1446 et 586 av. J.-C., et remonte probablement à la période d'Abraham des centaines d'années plus tôt. L'hébreu utilisé dans la Bible est connu sous le nom de Classique Hébreu ou Biblique L'hébreu.

Deux passages de l'Ancien Testament (le Le chant de Moïse dans l'Exode 15, et le Le chant de Deborah en Juges en Juges 5) ont été écrites dans ce que l'on appelle le Hébreu biblique archaïque qui fait toujours partie de la Hébreu classique, mais différent de la même manière que l'anglais utilisé dans la Bible du roi Jacques est différent de la manière dont nous parlons et écrivons aujourd'hui.

Sous l'Empire babylonien, l'écriture araméenne impériale, qui ressemble un peu à l'arabe, a été adoptée, et l'écriture hébraïque moderne est issue de ce système d'écriture (très similaire à l'araméen). De même, pendant la période de l'exil, l'hébreu a commencé à céder la place à l'araméen en tant que langue parlée par les Juifs.

Hébreu mishnaïque a été utilisé après la destruction du Temple de Jérusalem et pendant les deux siècles qui ont suivi. Manuscrits de la mer Morte sont en hébreu mishnaïque, de même que la plupart des textes des Mishna et Tosefta (tradition orale et loi juives) dans le Talmud.

Entre 200 et 400 après J.-C., l'hébreu disparaît en tant que langue parlée, après la troisième guerre judéo-romaine. À cette époque, l'araméen et le grec sont parlés en Israël et dans la diaspora juive. L'hébreu continue d'être utilisé dans les synagogues juives pour la liturgie, dans les écrits des rabbins juifs, dans la poésie et dans le commerce entre Juifs, un peu comme la langue latine a persisté, mais pas en tant que langue parlée.la langue.

Alors que le mouvement sioniste du 19e siècle poussait à la création d'une patrie israélienne, la langue hébraïque a été ravivée en tant que langue parlée et écrite, parlée par les Juifs qui sont retournés sur la terre de leurs ancêtres. Aujourd'hui, l'hébreu moderne est parlé par plus de neuf millions de personnes dans le monde.

Araméen est également une langue ancienne, vieille de plus de 3800 ans. Dans la Bible, l'ancienne Aram La langue araméenne trouve son origine dans les cités-états araméennes de Damas, Hamath et Arpad. L'alphabet de l'époque était similaire à l'alphabet phénicien. Lors de la création de la Syrie, les États araméens ont fait de l'araméen leur langue officielle.

Dans la Genèse 31, Jacob conclut une alliance avec son beau-père Laban. La Genèse 31:47 dit : "Laban l'appelait Jegar-sahadutha et Jacob l'a appelé Galeed Cela indique que les patriarches (Abraham, Isaac, Jacob) parlaient ce que nous appelons aujourd'hui l'hébreu (la langue de Canaan) tandis que Laban, qui vivait à Haran, parlait l'araméen (ou le syrien). De toute évidence, Jacob était bilingue.

Après la conquête des terres situées à l'ouest de l'Euphrate par l'empire assyrien, Tiglath-Pileser II (roi d'Assyrie de 967 à 935 av. J.-C.) fit de l'araméen la deuxième langue officielle de l'empire, la première étant l'akkadien. Plus tard, Darius Ier (roi de l'empire achéménide de 522 à 486 av. J.-C.) l'adopta comme première langue, au détriment de l'akkadien. Par conséquent, l'utilisation de l'araméen couvrait de vastes régions,L'araméen est en réalité une famille de langues, avec des variations qui peuvent être inintelligibles pour d'autres locuteurs de l'araméen.

Lorsque l'empire achéménide est tombé aux mains d'Alexandre le Grand en 330 avant J.-C., tout le monde a dû commencer à utiliser la langue grecque, mais la plupart des gens ont continué à parler l'araméen.

Voir également: 15 versets bibliques importants sur les collecteurs d'impôts (puissants)

De nombreux textes juifs importants ont été écrits en araméen, notamment le Talmud et le Zohar, et cette langue était utilisée dans les récitations rituelles telles que le Kaddish. yeshivot (écoles juives traditionnelles) comme langue de débat talmudique. Les communautés juives utilisaient généralement le dialecte occidental de l'araméen. Celui-ci était utilisé dans le Livre d'Hénoch (170 av. J.-C.) et dans La guerre des Juifs de Josèphe.

Lorsque les Arabes islamistes ont commencé à conquérir la majeure partie du Moyen-Orient, l'araméen a rapidement été remplacé par l'arabe. À l'exception des écrits juifs de la Kabbale, il a presque disparu en tant que langue écrite, mais a continué à être utilisé dans le culte et l'étude. Il est encore parlé aujourd'hui, principalement par les Kurdes juifs et chrétiens et certains musulmans, et est parfois désigné comme le syriaque moderne.

L'araméen est divisé en trois grandes périodes : l'ancien araméen (jusqu'à 200 apr. J.-C.), le moyen araméen (de 200 à 1200 apr. J.-C.) et l'araméen moderne (de 1200 apr. J.-C. à nos jours). L'ancien araméen était utilisé à l'époque de l'Ancien Testament, dans les régions influencées par les empires assyrien et achéménide. Le moyen araméen fait référence à la transition entre l'ancienne langue syrienne (araméenne) et l'araméen babylonien utilisé par les Juifs à partir de 200 apr. J.-C..L'araméen moderne désigne la langue utilisée aujourd'hui par les Kurdes et d'autres populations.

Similitudes entre l'hébreu et l'araméen

L'hébreu et l'araméen appartiennent tous deux au groupe des langues sémitiques du Nord-Ouest, et font donc partie de la même famille linguistique, un peu comme l'espagnol et l'italien. Les deux s'écrivent souvent dans l'écriture araméenne appelée Ktav Ashuri (écriture assyrienne) dans le Talmud, mais aujourd'hui on écrit aussi des lettres mandaïques (par les Mandéens), syriaques (par les chrétiens du Levant), et d'autres variations. L'hébreu ancien utilisait une écriture plus ancienne appelée da'atz dans le Talmud, et après l'exil babylonien, ils ont commencé à utiliser le terme Ktay Ashuri le scénario.

Les deux s'écrivent de droite à gauche et aucun de leurs systèmes d'écriture ne comporte de majuscules ou de voyelles.

Différences entre l'hébreu et l'araméen

De nombreux mots sont remarquablement similaires, sauf que les parties du mot sont disposées différemment, par exemple, en hébreu, le mot les pain est ha'lekhem et en araméen, c'est lekhm'ah. Vous voyez le mot actuel pour pain ( lekhem/lekhm ) est presque le même dans les deux langues, et le mot pour le (ha ou ah) est similaire, sauf qu'en hébreu, il se place devant le mot, alors qu'en araméen, il se place derrière.

Un autre exemple est le mot arbre qui est Ha'ilan en hébreu et ilan'ah La racine du mot arbre ( ilan) est le même.

L'hébreu et l'araméen partagent de nombreux mots similaires, mais l'une des différences entre ces mots est le changement de consonne : ail en hébreu est ( shum ) et en araméen ( tum [ah]) ; neige en hébreu est ( sheleg ) et en araméen ( Telg [ah])

Dans quelles langues la Bible a-t-elle été écrite ?

Les langues originales dans lesquelles la Bible a été écrite sont l'hébreu, l'araméen et le grec koïnique.

La majeure partie de l'Ancien Testament a été rédigée en hébreu classique (hébreu biblique), à l'exception des parties écrites en araméen et de deux passages écrits en hébreu biblique archaïque, comme indiqué ci-dessus.

Quatre passages de l'Ancien Testament ont été écrits en araméen :

  • Esdras 4:8 - 6:18 : ce passage commence par une lettre adressée à l'empereur perse Artaxerxès, suivie d'une lettre d'Artaxerxès, toutes deux rédigées en araméen, la langue diplomatique de l'époque. Le chapitre 5 contient une lettre adressée au roi Darius, et le chapitre 6, le degré de Darius en réponse - évidemment, tout cela a été écrit à l'origine en araméen.Cependant, le scribe Esdras a également écrit en araméen certains passages de ce passage, ce qui démontre peut-être sa connaissance de l'araméen et sa capacité à comprendre les lettres et les décrets.
  • Esdras 7:12-26. Il s'agit d'un autre décret d'Artaxerxès, qu'Esdras a simplement inséré dans l'araméen dans lequel il était écrit. La façon dont Esdras va et vient entre l'hébreu et l'araméen démontre non seulement sa propre compréhension des deux langues, mais aussi celle des lecteurs.
  • Daniel 2:4-7:28 : dans ce passage, Daniel commence par relater une conversation entre les Chaldéens et le roi Nabuchodonosor qui, selon lui, s'est déroulée en syrien (araméen) ; il est donc passé à l'araméen à ce moment-là et a continué à écrire en araméen dans les quelques chapitres suivants, qui comprennent l'interprétation du rêve de Nabuchodonosor et, plus tard, le fait d'être jeté dans la fosse aux lions - apparemment parce que tous ces évènementsMais le chapitre 7 est une grande vision prophétique que Daniel a, et il est intéressant de noter qu'il la rapporte également en araméen.
  • Jérémie 10:11. C'est le seul verset en araméen de tout le livre de Jérémie ! Le contexte du verset est l'avertissement aux Juifs qu'à cause de leur désobéissance, ils seraient bientôt en exil s'ils ne se repentaient pas. Ainsi, Jérémie est peut-être passé de l'hébreu à l'araméen comme un avertissement qu'ils parleraient bientôt cette langue en exil. D'autres ont noté qu'en araméen, le verset est profondLe passage à une sorte de poème en araméen a pu être un moyen d'attirer l'attention du peuple.

Le Nouveau Testament a été écrit en grec koïnique, qui était parlé dans la majeure partie du Moyen-Orient (et au-delà), en raison de la conquête passée par Alexandre le Grec. Quelques phrases ont également été prononcées en araméen, principalement par Jésus.

Quelle langue parlait Jésus ?

Jésus était polyglotte. Il aurait connu le grec parce que c'était la langue littéraire de son époque. C'est la langue dans laquelle ses disciples (même Jean et Pierre les pêcheurs) ont écrit les évangiles et les épîtres, donc s'ils connaissaient le grec et que les gens qui lisaient leurs livres connaissaient le grec, il est évident que cette langue était tellement connue et utilisée que Jésus l'aurait utilisée aussi.

Jésus s'est également exprimé en araméen, et l'auteur de l'Évangile a traduit le sens en grec. Par exemple, lorsque Jésus s'est adressé à la jeune fille morte, il a dit "Talitha cum", ce qui signifie "Petite fille, lève-toi" (Marc 5:41).

D'autres exemples de Jésus utilisant des mots ou des phrases en araméen sont Marc 7:34, Marc 14:36, Marc 14:36, Matthieu 5:22, Jean 20:16 et Matthieu 27:46. Ce dernier exemple est celui de Jésus sur la croix criant à Dieu. Il l'a fait en araméen.

Jésus savait également lire et probablement parler l'hébreu. Dans Luc 4:16-21, il s'est levé et a lu un passage d'Isaïe en hébreu. Il a également demandé à plusieurs reprises aux scribes et aux pharisiens : "N'avez-vous pas lu ..." et a ensuite fait référence à un passage de l'Ancien Testament.

Conclusion

L'hébreu et l'araméen sont deux des langues vivantes les plus anciennes du monde. Ce sont les langues parlées par les patriarches, les prophètes et les saints dans l'Ancien et le Nouveau Testament, celles qui ont servi à la rédaction de la Bible et celles que Jésus a utilisées dans sa vie terrestre. Comme ces langues sœurs ont enrichi le monde !




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen est un croyant passionné de la parole de Dieu et un étudiant dévoué de la Bible. Avec plus de 10 ans d'expérience au service de divers ministères, Melvin a développé une profonde appréciation du pouvoir transformateur des Écritures dans la vie quotidienne. Il est titulaire d'un baccalauréat en théologie d'un collège chrétien réputé et poursuit actuellement une maîtrise en études bibliques. En tant qu'auteur et blogueur, la mission de Melvin est d'aider les individus à mieux comprendre les Écritures et à appliquer des vérités intemporelles à leur vie quotidienne. Lorsqu'il n'écrit pas, Melvin aime passer du temps avec sa famille, explorer de nouveaux endroits et s'engager dans le service communautaire.