Բովանդակություն
Եբրայերենն ու արամեերենը հին ժամանակներից քույր լեզուներ են, և երկուսն էլ դեռ խոսում են այսօր: Ժամանակակից եբրայերենը Իսրայելի ազգի պաշտոնական լեզուն է և խոսում են նաև մոտ 220,000 հրեա ամերիկացիների կողմից: Աստվածաշնչյան եբրայերենը օգտագործվում է աշխարհի հրեական համայնքներում աղոթքի և սուրբ գրությունների ընթերցման համար: Արամեերենը դեռ խոսում են հրեա քրդերի և այլ փոքր խմբերի կողմից, որոնք ապրում են Իրանում, Իրաքում, Սիրիայում և Թուրքիայում:
Եվ արամեերենը և եբրայերենը (հիմնականում եբրայերեն) օգտագործվել են Հին և Նոր Կտակարաններում, և դրանք միակ երկու հյուսիսարևմտյան սեմական լեզուներն են, որոնք դեռևս այսօր խոսվում են: Եկեք ուսումնասիրենք այս երկու լեզուների պատմությունը, համեմատենք դրանց նմանություններն ու տարբերությունները և բացահայտենք նրանց ներդրումը Աստվածաշնչում:
Եբրայերենի և արամեերենի պատմություն
Եբրայերենը սեմական լեզու է, որն օգտագործվում էր իսրայելացիների և հուդայի կողմից Հին Կտակարանի ժամանակներում: Դա միակ լեզուն է Քանանի երկրից, որով խոսում են մինչ օրս։ Եբրայերենը նաև միակ մեռած լեզուն է, որն այսօր հաջողությամբ վերածնվեց և խոսվեց միլիոնավոր մարդկանց կողմից: Աստվածաշնչում եբրայերեն բառը չի օգտագործվել լեզվի համար, այլ ավելի շուտ Յեհուդական ( Հուդայի լեզուն) կամ səpaṯ Kəna'an ( Քանանի լեզուն):
Եբրայերենը եղել է Իսրայելի և Հուդայի ազգերի խոսակցական լեզուն մ.թ.ա. մոտ 1446-ից մինչև 586 թվականը, և հավանաբար տարածվում է մինչև Աբրահամի դարաշրջանը հարյուրավոր տարիներ առաջ: Եբրայերենը օգտագործվում էԱստվածաշունչը հայտնի է որպես Դասական Եբրայերեն կամ Աստվածաշնչային Եբրայերեն:
Հին Կտակարանի երկու հատված ( Մովսեսի երգը Ելք 15-ում և Դեբորայի երգը Դատավորներ 5-ում) գրվել են այսպես կոչված. Աստվածաշնչյան արխայիկ եբրայերեն , որը դեռևս դասական եբրայերենի մի մասն է, բայց նույն կերպ է տարբերվում Թագավոր Ջեյմս Աստվածաշնչում օգտագործվող անգլերենը տարբերվում է այն բանից, թե ինչպես ենք մենք խոսում և գրում այսօր:
Բաբելոնյան կայսրության օրոք ընդունվեց կայսերական արամեերեն գիրը, որը մի փոքր նման է արաբերենին, և ժամանակակից եբրայերեն գիրը սերում էր այս գրային համակարգից (շատ նման է արամերենին): Բացի այդ, աքսորի ժամանակաշրջանում եբրայերենը սկսեց իր տեղը զիջել արամեերենին՝ որպես հրեաների խոսակցական լեզվին։
Միշնայական եբրայերեն օգտագործվել է Երուսաղեմի տաճարի կործանումից հետո և հաջորդ երկու դարերի ընթացքում: Մեռյալ ծովի ձեռագրերը գրված են միշնայական եբրայերենով, ինչպես նաև Միշնա և Տոսեֆտա (հրեական բանավոր ավանդույթ և օրենք) Թալմուդում:
Տես նաեւ: Մոլախոտը քեզ ավելի մոտեցնում է Աստծուն: (Աստվածաշնչյան ճշմարտություններ)Մ.թ. 200-ից 400 թվականներին եբրայերենը որպես խոսակցական լեզու մահացավ Երրորդ հրեա-հռոմեական պատերազմից հետո: Այդ ժամանակ Իսրայելում և հրեական սփյուռքում խոսում էին արամեերեն և հունարեն: Եբրայերենը շարունակում էր օգտագործվել հրեական սինագոգներում՝ պատարագի համար, հրեա ռաբբիների գրվածքներում, պոեզիայում և հրեաների միջև առևտուրում, ինչ-որ չափով լատիներենի նման,չնայած ոչ որպես խոսակցական լեզու:
Քանի որ 19-րդ դարի սիոնիստական շարժումը մղում էր իսրայելական հայրենիքի համար, եբրայերենը վերածնվեց որպես բանավոր և գրավոր լեզու, որով խոսում էին իրենց նախնիների հայրենիք վերադարձած հրեաները: Այսօր ժամանակակից եբրայերենը խոսում է ավելի քան ինը միլիոն մարդ ամբողջ աշխարհում:
Արամերենը նույնպես հնագույն լեզու է ավելի քան 3800 տարեկան: Աստվածաշնչում հնագույն Արամը եղել է Սիրիայի մի մասը։ Արամեերենն իր ծագումն ունի արամեական քաղաք-պետություններից՝ Դամասկոսից, Համաթից և Արփադից։ Այն ժամանակվա այբուբենը նման էր փյունիկյան այբուբենին։ Երբ առաջացավ Սիրիա երկիրը, արամեական պետությունները այն դարձրին իրենց պաշտոնական լեզուն:
Ծննդոց 31-ում Հակոբը ուխտ էր կապում իր աներոջ՝ Լաբանի հետ: Ծննդոց 31։47-ում ասվում է. «Լաբանն այն անվանեց Յեգար-սահադութա , իսկ Հակոբը այն անվանեց Գաղաեդ ։ Այն տալիս է նույն վայրի արամեերեն և եբրայերեն անվանումը: Սա ցույց է տալիս, որ նահապետները (Աբրահամ, Իսահակ, Հակոբ) խոսում էին այն, ինչ մենք այժմ անվանում ենք եբրայերեն (քանանի լեզուն), մինչդեռ Լաբանը, որն ապրում էր Խառանում, խոսում էր արամեերեն (կամ սիրիերեն): Ակնհայտ է, որ Հակոբը երկլեզու էր:
Այն բանից հետո, երբ Ասորեստանական կայսրությունը նվաճեց Եփրատ գետից արևմուտք գտնվող հողերը, Թիգլաթ-Պալասեր II-ը (Ասորեստանի թագավոր մ.թ.ա. 967-935թթ.) արամեերենը դարձրեց կայսրության երկրորդ պաշտոնական լեզուն. աքքադերեն առաջինը. Ավելի ուշ Դարեհ I (ԹագԱքեմենյան կայսրության, մ.թ.ա. 522-ից 486 թվականներին) այն ընդունել է որպես հիմնական լեզու աքքադերենի նկատմամբ։ Հետևաբար, արամեերենի օգտագործումը ընդգրկեց հսկայական տարածքներ՝ ի վերջո բաժանվելով արևելյան և արևմտյան բարբառների և բազմաթիվ փոքր բարբառների։ Արամերենը իսկապես լեզու-ընտանիք է, տատանումներով, որոնք կարող են անհասկանալի լինել այլ արամեերեն խոսողների համար:
Տես նաեւ: Աստվածաշնչի 60 կարևոր համարներ Հիսուս Քրիստոսի մասին (Ով է Հիսուսը)Երբ Աքեմենյան կայսրությունը ընկավ Ալեքսանդր Մակեդոնացու ձեռքը մ.թ.ա. 330 թվականին, բոլորը պետք է սկսեին օգտագործել հունարենը. Այնուամենայնիվ, մարդկանց մեծ մասը շարունակում էր խոսել նաև արամեերեն:
Շատ կարևոր հրեական տեքստեր գրվել են արամեերենով, ներառյալ Թալմուդը և Զոհարը, և այն օգտագործվել է ծիսական ասմունքներում, ինչպիսին է Կադիշը: Արամերենը օգտագործվում էր յեշիվոտ (ավանդական հրեական դպրոցներում) որպես թալմուդական բանավեճի լեզու։ Հրեական համայնքները սովորաբար օգտագործում էին արամերենի արևմտյան բարբառը։ Սա օգտագործվել է Ենովքի գրքում (մ.թ.ա. 170) և Հովսեփոսի Հրեական պատերազմում :
Երբ իսլամիստ արաբները սկսեցին գրավել Մերձավոր Արևելքի մեծ մասը, արամեերենը շուտով փոխարինվեց արաբերենով: Բացի կաբալա-հրեական գրություններից, այն գրեթե անհետացավ որպես գրավոր լեզու, բայց շարունակեց օգտագործվել պաշտամունքի և ուսումնասիրության մեջ: Այն դեռևս խոսում են այսօր, հիմնականում հրեա և քրիստոնյա քրդերի և որոշ մահմեդականների կողմից, և երբեմն կոչվում է ժամանակակից սիրիերեն:
Արամերենը բաժանված է երեք հիմնական ժամանակաշրջանների՝ հին արամեերեն (մինչև մ.թ. 200թ.), միջին արամերեն (մ.թ. 200-ից մինչև 1200թ.),և ժամանակակից արամեերեն (մ.թ. 1200-ից մինչ այժմ): Հին արամեերենն այն էր, ինչ օգտագործվում էր Հին Կտակարանի ժամանակներում՝ Ասորեստանի և Աքեմենյան կայսրությունների ազդեցության տակ գտնվող տարածքներում: Միջին արամեերենը վերաբերում է հին սիրիական (արամեերեն) և բաբելոնյան արամեերենի անցմանը, որն օգտագործվում էր հրեաների կողմից մ.թ. 200 թվականից: Ժամանակակից արամեերենը վերաբերում է այն լեզվին, որն օգտագործվում է այսօր քրդերի և այլ բնակչության կողմից:
Նմանությունները եբրայերենի և արամեերենի միջև
Եվ եբրայերենը և արամեերենը պատկանում են հյուսիսարևմտյան սեմական լեզուների խմբին, հետևաբար նրանք նույն լեզվաընտանիքում են, ինչպես իսպաներենը և իտալերենը նույն լեզվական ընտանիքը. Երկուսն էլ հաճախ գրվում են արամեերեն գրով, որը կոչվում է Կտավ Աշուրի (ասորերեն գիր) Թալմուդում, սակայն այսօր գրվում են նաև մանդայան տառեր (մանդայանների կողմից), սիրիերեն (լևանտացի քրիստոնյաների կողմից) և այլ տարբերակներ։ Հին եբրայերենը Թալմուդում օգտագործում էր da’atz անունով ավելի հին գիր, իսկ բաբելոնյան աքսորից հետո սկսեց օգտագործել Ktay Ashuri գրությունը։
Երկուսն էլ գրված են աջից ձախ, և նրանց գրային համակարգերից ոչ մեկը մեծատառ կամ ձայնավոր չունի:
Տարբերությունները եբրայերենի և արամեերենի միջև
Շատերը բառերը շատ նման են, բացառությամբ, որ բառի մասերը տարբեր կերպ են դասավորված, օրինակ, եբրայերենում հացը բառը հալեհեմ է, իսկ արամեերեն դա լեխմահ է։ Դուք տեսնում եք հաց -ի իրական բառը( lekhem/lekhm ) երկու լեզուներում էլ գրեթե նույնն է, և the (ha կամ ah) բառը նման է, միայն թե եբրայերենում այն գնում է. բառի դիմաց, իսկ արամեերենում այն անցնում է ետևում։
Մեկ այլ օրինակ է ծառ բառը, որը եբրայերենում Ha’ilan է և արամեերենում ilan’ah : Ծառ ( իլան) բառի արմատը նույնն է:
Եբրայերենը և արամեերենը կիսում են շատ նման բառեր, բայց մի բան, որը տարբերում է այս նմանատիպ բառերը, բաղաձայնի տեղաշարժն է: Օրինակ՝ սխտոր եբրայերենում ( shum ), իսկ արամեերենում ( tum [ah]) ; ձյուն եբրայերեն է ( sheleg ), իսկ արամեերենը ( Telg [ah])
Ո՞ր լեզուներով է գրվել Աստվածաշունչը։ ?
Բնօրինակ լեզուները, որոնցով գրվել է Աստվածաշունչը, եղել են եբրայերեն, արամեերեն և կոինե հունարեն:
Հին Կտակարանի մեծ մասը գրվել է դասական եբրայերենով (բիբլիական եբրայերեն), բացառությամբ արամեերենով գրված մասերի և արխայիկ աստվածաշնչյան եբրայերենով գրված երկու հատվածների համար, ինչպես նշվեց վերևում:
Հին Կտակարանի չորս հատվածները գրվել են արամեերեն.
- Եզրաս 4:8 – 6:18: Այս հատվածը սկսվում է պարսից Արտաշես կայսրին գրված նամակով, որին հաջորդում է Արտաշեսի նամակը, որոնք երկուսն էլ գրված կլինեն արամեերենով, քանի որ այն այդ օրվա դիվանագիտական լեզուն էր: Գլուխ 5-ում գրված է Դարեհ թագավորին ուղղված նամակ, իսկ 6-րդ գլխում կա Դարեհի աստիճանը՝ ի պատասխան.ակնհայտ է, որ այս ամենը ի սկզբանե գրված կլիներ արամեերենով: Այնուամենայնիվ, Եզրաս դպիրը նաև որոշ պատմություն է գրել այս հատվածում արամեերենով, հավանաբար ցույց տալով արամերենի իր իմացությունը և տառերն ու հրամանագրերը հասկանալու կարողությունը:
- Եզրաս 7։12-26. Սա Արտաշեսի մեկ այլ հրամանագիր է, որը Եզրասը պարզապես մտցրել է արամեերենով, որտեղ գրված է: Եբրայերեն և արամերեն լեզուներով Եզրասի ետ ու առաջ գնալը ցույց է տալիս ոչ միայն երկու լեզուների իր ըմբռնումը, այլև ընթերցողների հասկացողությունը:
- Դանիել 2:4-7:28. Այս հատվածում Դանիելը սկսում է պատմելով քաղդեացիների և Նաբուգոդոնոսոր թագավորի միջև զրույցը, որը, ըստ նրա, խոսվում էր սիրիերեն (արամեերեն), ուստի նա այդ ժամանակ անցավ արամեերենին և շարունակեց գրել արամեերեն հաջորդ մի քանի գլուխներում, որոնք ներառում էին Նաբուգոդոնոսորի երազի մեկնաբանությունը։ և ավելի ուշ նետվել առյուծի գուբը – ըստ երևույթին այն պատճառով, որ այս բոլոր իրադարձությունները տեղի են ունեցել արամեերեն լեզվով: Բայց 7-րդ գլուխը մեծ մարգարեական տեսիլք է, որը Դանիելն ունի, և հետաքրքիր է, որ նա դա արձանագրում է նաև արամեերենով:
- Երեմիա 10։11. Սա արամեերենով միակ համարն է Երեմիայի ամբողջ գրքում։ Այայի ենթատեքստը նախազգուշացնում է հրեաներին, որ իրենց անհնազանդության պատճառով նրանք շուտով աքսորի մեջ կլինեն, եթե չապաշխարեն: Այսպիսով, Երեմիան, հավանաբար, եբրայերենից անցել է արամեերենի՝ որպես նախազգուշացում, որ նրանք այդպես են խոսելուլեզուն շուտով աքսորի ժամանակ: Մյուսները նշել են, որ արամեերենում չափածոն խորիմաստ է՝ պայմանավորված բառերի դասավորությամբ, հանգավոր հնչյուններով և բառախաղով։ Մի տեսակ արամեերեն բանաստեղծության անցնելը կարող էր մարդկանց ուշադրությունը գրավելու միջոց լինել:
Նոր Կտակարանը գրվել է կոինե հունարենով, որը խոսվում էր Մերձավոր Արևելքի մեծ մասում (և դրանից դուրս) Ալեքսանդր Հույնի կողմից անցյալ նվաճման պատճառով: Կան նաև մի քանի նախադասություններ, որոնք խոսվում էին արամեերենով, հիմնականում Հիսուսի կողմից:
Ի՞նչ լեզվով էր խոսում Հիսուսը:
Հիսուսը բազմալեզու էր: Նա կիմանար հունարեն, քանի որ դա իր օրերի գրական լեզուն էր: Դա այն լեզվով է, որով Նրա աշակերտները (նույնիսկ Հովհաննեսը և Պետրոսը ձկնորսները) գրել են Ավետարաններն ու Թղթերը, այնպես որ, եթե նրանք իմանային հունարեն, իսկ մարդիկ, ովքեր կարդում էին նրանց գրքերը, իմանային հունարեն, ակնհայտորեն այն այնքան հայտնի և օգտագործված էր, որ Հիսուսը կունենար։ այն նույնպես օգտագործեց։
Հիսուսը խոսեց նաև արամեերենով։ Երբ Նա արեց, ավետարանագիրը թարգմանեց իմաստը հունարենով: Օրինակ, երբ Հիսուսը խոսեց մահացած աղջկա հետ, Նա ասաց ««Talitha cum», որը նշանակում է «Փոքրիկ աղջիկ, վեր կաց»» (Մարկոս 5:41)
Հիսուսի այլ օրինակներ՝ օգտագործելով արամեերեն բառերը կամ արտահայտություններն են՝ Մարկոս 7։34, Մարկոս 14։36, Մարկոս 14։36, Մատթեոս 5։22, Հովհաննես 20։16 և Մատթեոս 27։46։ Այս վերջինը Հիսուսն էր խաչի վրա, որը աղաղակում էր առ Աստված: Նա դա արեց արամեերենով։
Հիսուսը նաև կարող էր կարդալ և հավանաբար խոսել եբրայերեն: Ղուկասում4:16-21, Նա կանգնեց և կարդաց Եսայիայից եբրայերեն. Նա նաև մի քանի անգամ հարցրեց դպիրներին և փարիսեցիներին. «Չե՞ք կարդացել . . »: և ապա անդրադարձավ Հին Կտակարանից մի հատվածի:
Եզրակացություն
Եբրայերենը և արամեերենը աշխարհի հնագույն կենդանի լեզուներից երկուսն են: Սրանք այն լեզուներն են, որոնցով խոսում էին նահապետները, մարգարեներն ու սրբերը Հին և Նոր Կտակարաններում, որոնք օգտագործվում էին Աստվածաշունչը գրելիս և օգտագործվում էին Հիսուսի կողմից Իր երկրային կյանքում: Ինչպես են այս քույր լեզուները հարստացրել աշխարհը։