Hebreo y arameo: (5 grandes diferencias y cosas que hay que saber)

Hebreo y arameo: (5 grandes diferencias y cosas que hay que saber)
Melvin Allen

El hebreo y el arameo son lenguas hermanas desde la antigüedad, y ambas se siguen hablando hoy en día. El hebreo moderno es la lengua oficial de la nación de Israel y también lo hablan unos 220.000 judíos estadounidenses. El hebreo bíblico se utiliza para rezar y leer las Escrituras en las comunidades judías de todo el mundo. El arameo lo siguen hablando los kurdos judíos y otros pequeños grupos que viven en Irán, Irak y Siria,y Turquía.

Tanto el arameo como el hebreo (sobre todo el hebreo) se utilizaron en el Antiguo y el Nuevo Testamento, y son las dos únicas lenguas semíticas del noroeste que se siguen hablando en la actualidad. Exploremos la historia de estas dos lenguas, comparemos sus semejanzas y diferencias y descubramos su contribución a la Biblia.

Historia del hebreo y del arameo

Hebreo es una lengua semítica utilizada por los israelitas y los judíos en tiempos del Antiguo Testamento. Es la única lengua de la tierra de Canaán que se sigue hablando hoy en día. El hebreo es también la única lengua muerta que ha revivido con éxito y que millones de personas hablan hoy en día. En la Biblia, la palabra Hebreo no se utilizó para la lengua, sino Yehudit ( la lengua de Judá) o səpaṯ Kəna'an (la lengua de Canaán).

El hebreo fue la lengua hablada por las naciones de Israel y Judá desde aproximadamente 1446 hasta 586 a.C., y probablemente se remonta a la época de Abraham, cientos de años antes. El hebreo utilizado en la Biblia se conoce como Clásico Hebreo o Bíblica Hebreo.

Dos pasajes del Antiguo Testamento (el Canción de Moisés en Éxodo 15, y el Canción de Débora en Jueces en Jueces 5) se escribieron en lo que se denomina Hebreo bíblico arcaico que sigue formando parte de Hebreo clásico, pero es diferente del mismo modo que el inglés utilizado en la Biblia King James es diferente de cómo hablamos y escribimos hoy en día.

Durante el Imperio Babilónico, se adoptó la escritura aramea imperial, que se parece un poco al árabe, y la escritura hebrea moderna descendió de este sistema de escritura (muy similar al arameo). Además, durante el periodo del exilio, el hebreo empezó a ceder terreno al arameo como lengua hablada de los judíos.

Hebreo misnáico se utilizó tras la destrucción del Templo de Jerusalén y durante los dos siglos siguientes. El Rollos del Mar Muerto están en hebreo misnáico, así como la mayoría de los Mishnah y Tosefta (tradición oral y ley judías) en la Talmud.

Ver también: 10 razones bíblicas para ayunar

En algún momento entre el 200 y el 400 d.C., el hebreo dejó de ser una lengua hablada, después de la Tercera Guerra Judeo-Romana. Para entonces, el arameo y el griego se hablaban en Israel y en la diáspora judía. El hebreo continuó utilizándose en las sinagogas judías para la liturgia, en los escritos de los rabinos judíos, en la poesía y en el comercio entre judíos, al igual que el latín, aunque no como lengua hablada.idioma.

Cuando el movimiento sionista del siglo XIX impulsó la creación de una patria israelí, el hebreo resurgió como lengua hablada y escrita, hablada por los judíos que regresaron a su patria ancestral. En la actualidad, más de nueve millones de personas hablan hebreo moderno en todo el mundo.

Arameo también es una lengua antigua de más de 3800 años de antigüedad. En la Biblia, la antigua Aram formaba parte de Siria. La lengua aramea tiene su origen en las ciudades-estado arameas de Damasco, Hamath y Arpad. En aquella época, el alfabeto era similar al fenicio. Al surgir el país de Siria, los estados arameos la convirtieron en su lengua oficial.

En Génesis 31, Jacob estaba haciendo un pacto con su suegro Labán. En Génesis 31:47 se lee: "Labán lo llamó Jegar-sahadutha y Jacob lo llamó Galeed Esto indica que los patriarcas (Abraham, Isaac, Jacob) hablaban lo que ahora llamamos hebreo (la lengua de Canaán) mientras que Labán, que vivía en Harán, hablaba arameo (o sirio). Obviamente, Jacob era bilingüe.

Después de que el Imperio Asirio conquistara las tierras al oeste del río Éufrates, Tiglat-Pileser II (rey de Asiria del 967 al 935 a.C.) convirtió el arameo en la segunda lengua oficial del Imperio, siendo la lengua acadia la primera. Más tarde, Darío I (rey del Imperio Aqueménida, del 522 al 486 a.C.) lo adoptó como lengua principal, por encima del acadio, por lo que el uso del arameo se extendió por amplias zonas,El arameo es en realidad una familia de lenguas, con variaciones que pueden resultar ininteligibles para otros hablantes de arameo.

Cuando el Imperio Aqueménida cayó en manos de Alejandro Magno en el año 330 a.C., todo el mundo tuvo que empezar a utilizar la lengua griega; sin embargo, la mayoría de la gente siguió hablando también arameo.

Muchos textos judíos importantes se escribieron en arameo, como el Talmud y el Zohar, y se utilizaba en recitaciones rituales como el Kaddish. El arameo se utilizaba en yeshivot (escuelas judías tradicionales) como lengua de debate talmúdico. Las comunidades judías solían utilizar el dialecto occidental del arameo, que se empleaba en el Libro de Enoc (170 a.C.) y en La guerra judía por Josefo.

Cuando los árabes islamistas empezaron a conquistar la mayor parte de Oriente Próximo, el arameo pronto fue sustituido por el árabe. Salvo en los escritos judíos de la Cábala, casi desapareció como lengua escrita, pero siguió utilizándose en el culto y el estudio. Todavía se habla hoy en día, sobre todo por los kurdos judíos y cristianos y algunos musulmanes, y a veces se denomina siríaco moderno.

El arameo se divide en tres grandes periodos: el arameo antiguo (hasta el año 200 d.C.), el arameo medio (de 200 a 1200 d.C.) y el arameo moderno (de 1200 d.C. hasta la actualidad). El arameo antiguo era el que se utilizaba en tiempos del Antiguo Testamento, en las zonas influidas por los imperios asirio y aqueménida. El arameo medio se refiere a la transición de la antigua lengua siria (aramea) y el arameo de Babilonia utilizado por los judíos a partir del año 200 d.C..El arameo moderno es la lengua que utilizan hoy los kurdos y otras poblaciones.

Similitudes entre el hebreo y el arameo

Tanto el hebreo como el arameo pertenecen al grupo de lenguas semíticas del noroeste, por lo que son de la misma familia lingüística, algo así como el español y el italiano. Ambos se escriben a menudo en la escritura aramea llamada Ktav Ashuri (escritura asiria) en el Talmud, pero en la actualidad también se escriben letras mandeas (por los mandeos), siríacas (por los cristianos levantinos) y otras variantes. El hebreo antiguo utilizaba una escritura más antigua llamada da'atz en el Talmud, y después del exilio babilónico comenzó a utilizar el Ktay Ashuri guión.

Ambos se escriben de derecha a izquierda y ninguno de sus sistemas de escritura tiene mayúsculas ni vocales.

Diferencias entre hebreo y arameo

Muchas de las palabras son muy parecidas, salvo que las partes de la palabra están dispuestas de forma diferente, por ejemplo, en hebreo, la palabra el pan es ha'lekhem y en arameo es lekhm'ah. Usted ve la palabra real para pan ( lekhem/lekhm ) es casi la misma en ambos idiomas, y la palabra para el (ha o ah) es similar, salvo que en hebreo va delante de la palabra y en arameo va detrás.

Otro ejemplo es la palabra árbol que es Ha'ilan en hebreo y ilan'ah en arameo. La palabra raíz de árbol ( ilan) es el mismo.

El hebreo y el arameo comparten muchas palabras que son similares, pero algo que diferencia a estas palabras similares es un cambio consonántico. Por ejemplo: ajo en hebreo es ( shum ) y en arameo ( tum [ah]) ; nieve en hebreo es ( sheleg ) y en arameo ( Telg [ah])

¿En qué idiomas se escribió la Biblia?

Las lenguas originales en las que se escribió la Biblia fueron el hebreo, el arameo y el griego koiné.

La mayor parte del Antiguo Testamento se escribió en hebreo clásico (hebreo bíblico), excepto las partes escritas en arameo y dos pasajes escritos en hebreo bíblico arcaico, como se ha indicado anteriormente.

Cuatro pasajes del Antiguo Testamento se escribieron en arameo:

  • Esdras 4:8 - 6:18. Este pasaje comienza con una carta escrita al emperador persa Artajerjes, seguida de una carta de Artajerjes, ambas escritas en arameo, ya que era la lengua diplomática de la época. El capítulo 5 tiene una carta escrita al rey Darío, y el capítulo 6 tiene el grado de Darío en respuesta - obviamente, todo esto habría sido escrito originalmente en arameo.Sin embargo, el escriba Esdras también escribió parte de la narración de este pasaje en arameo, lo que quizá demuestra su conocimiento del arameo y su capacidad para entender las cartas y los decretos.
  • Esdras 7:12-26. Se trata de otro decreto de Artajerjes, que Esdras se limitó a insertar en el arameo en que estaba escrito. La forma en que Esdras va y viene en hebreo y arameo demuestra no sólo su propia comprensión de ambas lenguas, sino también la de los lectores.
  • Daniel 2:4-7:28. En este pasaje, Daniel comienza relatando una conversación entre los caldeos y el rey Nabucodonosor que, según él, fue hablada en sirio (arameo), por lo que cambió al arameo en ese momento y continuó escribiendo en arameo a lo largo de los siguientes capítulos que incluían la interpretación del sueño de Nabucodonosor y, más tarde, ser arrojado al foso de los leones - aparentemente porque todos estos acontecimientosPero el capítulo 7 es una gran visión profética que Daniel tiene, e intrigantemente él registra eso en arameo también.
  • Jeremías 10:11. ¡Este es el único versículo en arameo en todo el libro de Jeremías! El contexto del versículo está advirtiendo a los judíos que debido a su desobediencia pronto estarían en el exilio si no se arrepentían. Así que, Jeremías pudo haber cambiado del hebreo al arameo como una advertencia de que pronto estarían hablando ese idioma mientras estuvieran en el exilio. Otros han notado que en arameo el versículo es profundoEl cambio a una especie de poema en arameo puede haber sido una forma de captar la atención del pueblo.

El Nuevo Testamento se escribió en griego koiné, que se hablaba en la mayor parte de Oriente Próximo (y más allá), debido a la pasada conquista de Alejandro el Griego. También hay algunas frases que se hablaban en arameo, sobre todo por Jesús.

Ver también: 15 útiles versículos bíblicos sobre el pecado imperdonable

¿Qué lengua hablaba Jesús?

Jesús era políglota. Sabría griego porque era la lengua literaria de su época. Es la lengua en la que sus discípulos (incluso Juan y Pedro los pescadores) escribieron los Evangelios y las Epístolas, así que si sabían griego y la gente que leía sus libros sabía griego, obviamente era tan conocido y utilizado que Jesús también lo habría usado.

Jesús también hablaba en arameo. Cuando lo hacía, el escritor del Evangelio traducía el significado al griego. Por ejemplo, cuando Jesús habló a la niña muerta, le dijo "'Talitha cum', que significa: 'Niña, levántate'" (Marcos 5:41).

Otros ejemplos de Jesús usando palabras o frases arameas son Marcos 7:34, Marcos 14:36, Marcos 14:36, Mateo 5:22, Juan 20:16 y Mateo 27:46. Este último fue Jesús en la cruz clamando a Dios. Lo hizo en arameo.

Jesús también sabía leer y probablemente hablaba hebreo. En Lucas 4:16-21, se levantó y leyó a Isaías en hebreo. También preguntó a los escribas y fariseos en múltiples ocasiones: "¿No habéis leído...?" y luego se refirió a un pasaje del Antiguo Testamento.

Conclusión

El hebreo y el arameo son dos de las lenguas vivas más antiguas del mundo. Son las lenguas que hablaban los patriarcas, los profetas y los santos en el Antiguo y el Nuevo Testamento, las que se utilizaron al escribir la Biblia y las que usó Jesús en su vida terrenal. Cómo han enriquecido al mundo estas lenguas hermanas!




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen es un creyente apasionado de la palabra de Dios y un estudiante dedicado de la Biblia. Con más de 10 años de experiencia sirviendo en varios ministerios, Melvin ha desarrollado un profundo aprecio por el poder transformador de las Escrituras en la vida cotidiana. Tiene una licenciatura en Teología de una prestigiosa universidad cristiana y actualmente está cursando una maestría en estudios bíblicos. Como autor y bloguero, la misión de Melvin es ayudar a las personas a obtener una mayor comprensión de las Escrituras y aplicar verdades eternas a su vida diaria. Cuando no está escribiendo, a Melvin le gusta pasar tiempo con su familia, explorar nuevos lugares y participar en el servicio comunitario.