Hebrew Vs Aramaic: (5 ความแตกต่างที่สำคัญและสิ่งที่ต้องรู้)

Hebrew Vs Aramaic: (5 ความแตกต่างที่สำคัญและสิ่งที่ต้องรู้)
Melvin Allen

ฮีบรูและอราเมอิกเป็นภาษาพี่น้องกันตั้งแต่สมัยโบราณ และทั้งสองภาษายังคงใช้พูดกันอยู่ในปัจจุบัน! ภาษาฮีบรูสมัยใหม่เป็นภาษาราชการของประเทศอิสราเอล และมีผู้พูดชาวอเมริกันเชื้อสายยิวประมาณ 220,000 คน ภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์ใช้สำหรับการสวดมนต์และการอ่านพระคัมภีร์ในชุมชนชาวยิวทั่วโลก ภาษาอราเมอิกยังคงพูดโดยชาวยิวเคิร์ดและกลุ่มเล็กๆ อื่นๆ ที่อาศัยอยู่ในอิหร่าน อิรัก ซีเรีย และตุรกี

ทั้งภาษาอราเมอิกและภาษาฮิบรู (ส่วนใหญ่เป็นภาษาฮีบรู) ถูกใช้ในพันธสัญญาเดิมและพันธสัญญาใหม่ และเป็นภาษากลุ่มเซมิติกตะวันตกเฉียงเหนือเพียงสองภาษาที่ยังคงพูดอยู่ในปัจจุบัน มาสำรวจประวัติของสองภาษานี้ เปรียบเทียบความเหมือนและความแตกต่างของภาษาเหล่านี้

ดูสิ่งนี้ด้วย: 15 ข้อพระคัมภีร์ที่สำคัญเกี่ยวกับการจัดการงู

ประวัติภาษาฮีบรูและอราเมอิก

ภาษาฮีบรู เป็นภาษากลุ่มเซมิติกที่ชาวอิสราเอลและชาวยูเดียใช้ในสมัยพันธสัญญาเดิม เป็นภาษาเดียวจากดินแดนคานาอันที่ยังคงพูดอยู่ในปัจจุบัน ภาษาฮีบรูเป็นภาษาที่ตายแล้วเพียงภาษาเดียวที่ได้รับการฟื้นฟูและพูดโดยคนนับล้านในวันนี้ ในพระคัมภีร์ คำว่า ฮีบรู ไม่ได้ถูกใช้สำหรับภาษานี้ แต่ใช้ เยฮูดิต ( ภาษาของยูดาห์) หรือ səpaṯ Kəna'an ( ภาษาคานาอัน)

ภาษาฮีบรูเป็นภาษาพูดของชนชาติอิสราเอลและยูดาห์ตั้งแต่ประมาณ 1,446 ถึง 586 ปีก่อนคริสตกาล และน่าจะย้อนกลับไปถึงสมัยของอับราฮัมเมื่อหลายร้อยปีก่อน ภาษาฮีบรูใช้ในพระคัมภีร์เป็นที่รู้จักกันในชื่อ คลาสสิก ภาษาฮิบรู หรือ พระคัมภีร์ไบเบิล ภาษาฮีบรู

สองตอนของพันธสัญญาเดิม ( เพลงของโมเสส ในอพยพ 15 และ เพลงของเดโบราห์ ในผู้พิพากษาในผู้พิพากษา 5) เขียนในสิ่งที่เรียกว่า ภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์ไบเบิลโบราณ ซึ่งยังคงเป็นส่วนหนึ่งของ ภาษาฮีบรูคลาสสิก แต่ต่างกันตรงที่ภาษาอังกฤษที่ใช้ในพระคัมภีร์คิงเจมส์แตกต่างจากวิธีที่เราพูดและเขียนในปัจจุบัน

ในช่วงจักรวรรดิบาบิโลน อักษรอราเมอิกของจักรวรรดิซึ่งดูเหมือนภาษาอาหรับเล็กน้อยถูกนำมาใช้ และอักษรฮีบรูสมัยใหม่สืบเชื้อสายมาจากระบบการเขียนนี้ (คล้ายกับภาษาอราเมอิกมาก) นอกจากนี้ ในช่วงที่ถูกเนรเทศ ภาษาฮีบรูเริ่มหลีกทางให้ภาษาอราเมอิกเป็นภาษาพูดของชาวยิว

Mishnaic Hebrew ถูกนำมาใช้หลังจากการทำลายพระวิหารในกรุงเยรูซาเล็มและอีกสองสามศตวรรษต่อมา ม้วนหนังสือเดดซี เป็นภาษาฮีบรู Mishnaic เช่นเดียวกับ มิชนาห์ และ Tosefta ส่วนใหญ่ (ประเพณีและกฎหมายปากเปล่าของชาวยิว) ใน ทัลมุด

ช่วงระหว่างปี ค.ศ. 200 ถึง 400 ภาษาฮิบรูไม่ได้เป็นภาษาพูดหลังจากสงครามยิว-โรมันครั้งที่สาม ถึงเวลานี้ ภาษาอราเมอิกและภาษากรีกถูกพูดในอิสราเอลและโดยชาวยิวพลัดถิ่น ภาษาฮีบรูยังคงใช้ในธรรมศาลาของชาวยิวสำหรับพิธีสวด ในงานเขียนของแรบไบชาวยิว ในบทกวี และในการค้าขายระหว่างชาวยิว เหมือนกับภาษาละตินที่ยังคงใช้อยู่แม้จะไม่ใช่ภาษาพูดก็ตาม

ในขณะที่ขบวนการไซออนิสต์ในศตวรรษที่ 19 ผลักดันให้มีบ้านเกิดเมืองนอนของอิสราเอล ภาษาฮีบรูก็ได้รับการฟื้นฟูขึ้นมาใหม่ในฐานะภาษาพูดและภาษาเขียน ซึ่งพูดโดยชาวยิวที่กลับไปยังบ้านเกิดของบรรพบุรุษของพวกเขา ปัจจุบัน ภาษาฮีบรูสมัยใหม่มีผู้พูดมากกว่าเก้าล้านคนทั่วโลก

ภาษาอราเมอิก เป็นภาษาโบราณที่มีอายุมากกว่า 3,800 ปี ในพระคัมภีร์ Aram โบราณเป็นส่วนหนึ่งของซีเรีย ภาษาอราเมอิกมีต้นกำเนิดในนครรัฐ Aramean ของดามัสกัส ฮามัท และอาร์ปัด ตัวอักษรในเวลานั้นคล้ายกับอักษรฟินิเชียน เมื่อประเทศซีเรียถือกำเนิดขึ้น รัฐอาราเมียทำให้เป็นภาษาราชการ

ในปฐมกาลบทที่ 31 ยาโคบกำลังทำพันธสัญญากับลาบันพ่อตาของเขา ปฐมกาล 31:47 อ่านว่า “ลาบันเรียกมันว่า เยการ์-สหดุธา และยาโคบเรียกมันว่า กาเลด ” มันให้ชื่ออราเมอิกและชื่อฮีบรูสำหรับสถานที่เดียวกัน สิ่งนี้บ่งชี้ว่าบรรพบุรุษ (อับราฮัม ไอแซก ยาโคบ) กำลังพูดสิ่งที่เราเรียกว่าฮีบรู (ภาษาของคานาอัน) ในขณะที่ลาบันซึ่งอาศัยอยู่ในฮารานกำลังพูดภาษาอราเมอิก (หรือภาษาซีเรีย) เห็นได้ชัดว่ายาโคบพูดได้สองภาษา

หลังจากจักรวรรดิอัสซีเรียพิชิตดินแดนทางตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรตีส พระเจ้าทิกลาธ-ปิเลเซอร์ที่ 2 (กษัตริย์แห่งอัสซีเรียตั้งแต่ 967 ถึง 935 ปีก่อนคริสตกาล) ทำให้ภาษาอราเมอิกเป็นภาษาทางการที่สองของจักรวรรดิด้วย ภาษาอัคคาเดียนเป็นครั้งแรก ต่อมาดาไรอัสที่ 1 (กษัตริย์ของจักรวรรดิ Achaemenid ตั้งแต่ 522 ถึง 486 ปีก่อนคริสตกาล) ใช้เป็นภาษาหลักเหนือภาษาอัคคาเดียน ด้วยเหตุนี้ การใช้ภาษาอราเมอิกจึงครอบคลุมพื้นที่กว้างใหญ่ ในที่สุดก็แยกออกเป็นภาษาถิ่นตะวันออกและตะวันตกและภาษาย่อยหลายภาษา อราเมอิกเป็นตระกูลภาษาจริงๆ โดยมีรูปแบบต่างๆ ที่ผู้พูดภาษาอราเมอิกอื่นอาจไม่เข้าใจ

เมื่ออาณาจักร Achaemenid ตกเป็นของ Alexander the Great ในปี 330 ก่อนคริสตกาล ทุกคนต้องเริ่มใช้ภาษากรีก อย่างไรก็ตาม คนส่วนใหญ่ยังคงพูดภาษาอราเมอิกเช่นกัน

ข้อความสำคัญของชาวยิวจำนวนมากเขียนด้วยภาษาอราเมอิก รวมถึงทัลมุดและโซฮาร์ และใช้ในการท่องพิธีกรรม เช่น คัดดิช ภาษาอราเมอิกใช้ใน yesivot (โรงเรียนสอนศาสนายิวแบบดั้งเดิม) เป็นภาษาของการโต้วาทีเรื่องลมุด ชุมชนชาวยิวมักใช้ภาษาถิ่นตะวันตกของภาษาอราเมอิก สิ่งนี้ใช้ใน หนังสือเอโนค (170 ปีก่อนคริสตกาล) และใน สงครามยิว โดยโจเซฟัส

เมื่อชาวอาหรับที่นับถือศาสนาอิสลามเริ่มพิชิตพื้นที่ส่วนใหญ่ในตะวันออกกลาง ในไม่ช้า ภาษาอราเมอิกก็ถูกแทนที่ด้วยภาษาอาหรับ ยกเว้นงานเขียนของคับบาลาห์-ยิว มันเกือบจะหายไปในฐานะภาษาเขียน แต่ยังคงใช้ในการนมัสการและการศึกษา ปัจจุบันยังคงใช้พูดกันอยู่ โดยส่วนใหญ่เป็นชาวยิวและชาวเคิร์ดที่นับถือศาสนาคริสต์ และชาวมุสลิมบางส่วน และบางครั้งก็เรียกว่า Modern Syriac

อราเมอิกแบ่งออกเป็นสามช่วงเวลาหลัก: อราเมอิกเก่า (จนถึง ค.ศ. 200) อราเมอิกกลาง (ค.ศ. 200 ถึง 1200)และภาษาอราเมอิกสมัยใหม่ (ค.ศ. 1200 ถึงปัจจุบัน) ภาษาอราเมอิกเก่าเป็นสิ่งที่ใช้ในสมัยพันธสัญญาเดิม ในพื้นที่ที่ได้รับอิทธิพลจากจักรวรรดิอัสซีเรียและอาคีเมนิด ภาษาอราเมอิกกลางหมายถึงการเปลี่ยนผ่านของภาษาซีเรียโบราณ (อราเมอิก) และภาษาอราเมอิกของบาบิโลเนียที่ใช้โดยชาวยิวตั้งแต่ปี ค.ศ. 200 อราเมอิกสมัยใหม่หมายถึงภาษาที่ใช้ในปัจจุบันโดยชาวเคิร์ดและประชากรกลุ่มอื่นๆ

ความคล้ายคลึงกันระหว่างภาษาฮีบรูและอราเมอิก

ทั้งภาษาฮีบรูและอราเมอิกอยู่ในกลุ่มภาษาเซมิติกตะวันตกเฉียงเหนือ ดังนั้นพวกเขาจึงอยู่ในตระกูลภาษาเดียวกัน เช่น ภาษาสเปนและอิตาลี ตระกูลภาษาเดียวกัน ทั้งสองมักเขียนด้วยอักษรอราเมอิกที่เรียกว่า Ktav Ashuri (การเขียนของชาวอัสซีเรียน) ในคัมภีร์ทัลมุด แต่ปัจจุบันยังเขียนด้วยอักษร Mandaic (โดยชาว Mandaeans) ภาษาซีเรีย (โดยชาวคริสต์นิกาย Levantine) และรูปแบบอื่นๆ ภาษาฮีบรูโบราณใช้สคริปต์เก่าที่เรียกว่า da’atz ในคัมภีร์ทัลมุด และหลังจากที่ชาวบาบิโลนถูกเนรเทศก็เริ่มใช้สคริปต์ Ktay Ashuri

ทั้งสองระบบเขียนจากขวาไปซ้าย และไม่มีระบบการเขียนทั้งสองแบบที่มีตัวพิมพ์ใหญ่หรือสระ

ความแตกต่างระหว่างภาษาฮีบรูและภาษาอราเมอิก

หลายๆ คำต่างๆ นั้นคล้ายคลึงกันอย่างมาก ยกเว้นแต่ส่วนต่างๆ ของคำนั้นมีการจัดเรียงต่างกัน เช่น ในภาษาฮีบรู คำว่า the bread คือ ha'lekhem และใน ภาษาอราเมอิกคือ เลคมาอาห์ คุณเห็นคำจริงสำหรับ ขนมปัง ( lekhem/lekhm ) เกือบจะเหมือนกันในทั้งสองภาษา และคำสำหรับ the (ha หรือ ah) ก็คล้ายกัน ยกเว้นว่าในภาษาฮีบรูจะใช้ว่า ข้างหน้าคำ และในภาษาอราเมอิกจะอยู่ข้างหลัง

อีกตัวอย่างหนึ่งคือคำว่า ต้นไม้ ซึ่งเป็น ฮาอิลาน ในภาษาฮิบรู และ อิลานอาห์ ในภาษาอราเมอิก คำรากศัพท์สำหรับ tree ( ilan) เหมือนกัน

ฮีบรูและอราเมอิกใช้คำที่คล้ายกันหลายคำ แต่สิ่งหนึ่งที่ทำให้คำที่คล้ายกันเหล่านี้แตกต่างกันคือการเปลี่ยนพยัญชนะ ตัวอย่างเช่น: กระเทียม ในภาษาฮีบรูคือ ( shum ) และในภาษาอราเมอิก ( tum [ah]) ; หิมะ ในภาษาฮีบรูคือ ( sheleg ) และในภาษาอราเมอิก ( Telg [ah])

พระคัมภีร์เขียนด้วยภาษาอะไร ?

ภาษาดั้งเดิมที่เขียนพระคัมภีร์คือภาษาฮิบรู ภาษาอราเมอิก และภาษากรีกโคอีน

พันธสัญญาเดิมส่วนใหญ่เขียนด้วยภาษาฮีบรูคลาสสิก (ภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์ไบเบิล) ยกเว้น สำหรับส่วนที่เขียนเป็นภาษาอราเมอิกและสองตอนที่เขียนเป็นภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์ไบเบิลโบราณตามที่ระบุไว้ข้างต้น

ข้อความสี่ตอนในพันธสัญญาเดิมเขียนเป็นภาษาอราเมอิก:

  • เอสรา 4:8 – 6:18 ข้อความนี้เริ่มต้นด้วยจดหมายที่เขียนถึงจักรพรรดิเปอร์เซีย Artaxerxes ตามด้วยจดหมายจาก Artaxerxes ซึ่งทั้งสองอย่างนี้จะเขียนเป็นภาษาอราเมอิกเนื่องจากเป็นภาษาทางการทูตในสมัยนั้น บทที่ 5 มีจดหมายที่เขียนถึงกษัตริย์ดาไรอัส และบทที่ 6 มีระดับของดาริอัสในการตอบสนอง –เห็นได้ชัดว่า เดิมทีทั้งหมดนี้เขียนด้วยภาษาอราเมอิก อย่างไรก็ตาม เอสราอาลักษณ์เขียนบรรยายข้อความนี้ในภาษาอราเมอิกด้วย – บางทีอาจแสดงถึงความรู้ของเขาเกี่ยวกับภาษาอราเมอิกและความสามารถในการเข้าใจตัวอักษรและกฤษฎีกา
  • เอสรา 7:12-26. นี่เป็นพระราชกฤษฎีกาอีกฉบับหนึ่งจาก Artaxerxes ซึ่งเอสราใส่ไว้ในภาษาอราเมอิกที่เขียนไว้ การที่เอสราพูดกลับไปกลับมาในภาษาฮีบรูและอราเมอิกไม่เพียงแสดงให้เห็นถึงความเข้าใจของเขาเองเกี่ยวกับทั้งสองภาษาเท่านั้น แต่ยังแสดงให้เห็นถึงความเข้าใจของผู้อ่านด้วย
  • ดาเนียล 2:4-7:28. ในข้อความนี้ ดาเนียลเริ่มโดยกล่าวถึงการสนทนาระหว่างชาวเคลเดียกับกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ซึ่งเขาบอกว่าพูดเป็นภาษาซีเรีย (อราเมอิก) ดังนั้นเขาจึงเปลี่ยนมาใช้ภาษาอราเมอิกในเวลานั้นและเขียนภาษาอราเมอิกต่อในสองสามบทถัดไปซึ่งรวมถึงการตีความความฝันของเนบูคัดเนสซาร์ และต่อมาก็ถูกโยนลงไปในถ้ำสิงโต เห็นได้ชัดว่าเป็นเพราะเหตุการณ์ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นในภาษาอราเมอิก แต่บทที่ 7 เป็นนิมิตเชิงพยากรณ์ที่ยิ่งใหญ่ที่ดาเนียลมี และที่น่าสนใจคือเขาบันทึกไว้เป็นภาษาอาราเมคด้วย
  • เยเรมีย์ 10:11. นี่เป็นข้อเดียวในภาษาอราเมอิกในหนังสือเยเรมีย์ทั้งเล่ม! บริบทของข้อนี้กำลังเตือนชาวยิวว่าเนื่องจากการไม่เชื่อฟัง พวกเขาจะต้องถูกเนรเทศในไม่ช้าหากพวกเขาไม่กลับใจ ดังนั้น ยิระมะยาห์อาจเปลี่ยนจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอราเมอิก เพื่อเป็นการเตือนว่าพวกเขากำลังพูดอย่างนั้นภาษาเร็ว ๆ นี้ในขณะที่ถูกเนรเทศ คนอื่นๆ สังเกตว่าในภาษาอราเมอิกกลอนมีความลึกซึ้งเนื่องจากการเรียงลำดับคำ เสียงคล้องจอง และการเล่นคำ การเปลี่ยนไปใช้บทกวีในภาษาอราเมอิกอาจเป็นวิธีดึงดูดความสนใจของผู้คน

พันธสัญญาใหม่เขียนด้วยภาษากรีก Koine ซึ่งใช้พูดในตะวันออกกลางส่วนใหญ่ (และอื่นๆ) เนื่องจากการพิชิตครั้งก่อนของ Alexander the Greek นอกจากนี้ยังมีบางประโยคที่พูดเป็นภาษาอราเมอิก ส่วนใหญ่พระเยซูพูด

พระเยซูพูดภาษาอะไร

พระเยซูพูดได้หลายภาษา พระองค์คงจะรู้จักภาษากรีกเพราะนั่นคือภาษาวรรณกรรมในสมัยของพระองค์ เป็นภาษาที่เหล่าสาวกของพระองค์ (แม้แต่ยอห์นและเปโตรซึ่งเป็นชาวประมง) เขียนพระวรสารและสาส์น ดังนั้นหากพวกเขารู้ภาษากรีกและผู้คนที่อ่านหนังสือของพวกเขารู้ภาษากรีก แน่นอนว่าเป็นภาษาที่รู้จักและใช้กันดีว่าพระเยซูคงจะมี ใช้มันเช่นกัน

พระเยซูยังพูดเป็นภาษาอราเมอิกด้วย เมื่อทำเช่นนั้น ผู้เขียนพระวรสารได้แปลความหมายเป็นภาษากรีก ตัวอย่างเช่น เมื่อพระเยซูตรัสกับเด็กหญิงที่ตาย พระองค์ตรัสว่า “'Talitha cum' แปลว่า 'สาวน้อย ลุกขึ้น!'” (มาระโก 5:41)

ตัวอย่างอื่นๆ ที่พระเยซูใช้คำภาษาอราเมอิกหรือ วลีคือ มาระโก 7:34, มาระโก 14:36, มาระโก 14:36, มัทธิว 5:22, ยอห์น 20:16 และ มัทธิว 27:46 คนสุดท้ายคือพระเยซูบนไม้กางเขนที่ร้องทูลต่อพระเจ้า เขาทำอย่างนั้นในภาษาอราเมอิก

ดูสิ่งนี้ด้วย: 60 ข้อพระคัมภีร์มหากาพย์เกี่ยวกับความจริง (เปิดเผย, ซื่อสัตย์, โกหก)

พระเยซูสามารถอ่านและอาจพูดภาษาฮีบรูได้ด้วย ในลุค4:16-21 เขายืนขึ้นและอ่านจากอิสยาห์เป็นภาษาฮีบรู พระองค์ยังตรัสถามพวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีหลายครั้งว่า “ท่านยังไม่ได้อ่านหรือ . ” แล้วอ้างถึงข้อความจากพันธสัญญาเดิม

บทสรุป

ภาษาฮีบรูและภาษาอราเมอิกเป็นสองภาษาที่เก่าแก่ที่สุดในโลก ภาษาเหล่านี้เป็นภาษาที่ปรมาจารย์และผู้เผยพระวจนะและนักบุญในพันธสัญญาเดิมและใหม่พูด ซึ่งใช้เมื่อเขียนพระคัมภีร์ไบเบิล และพระเยซูใช้ในชีวิตทางโลกของพระองค์ ภาษาพี่น้องเหล่านี้ทำให้โลกสมบูรณ์ได้อย่างไร!




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen เป็นผู้ศรัทธาในพระวจนะของพระเจ้าและเป็นนักเรียนที่อุทิศตนของพระคัมภีร์ ด้วยประสบการณ์กว่า 10 ปีในการรับใช้ในพันธกิจต่างๆ เมลวินได้พัฒนาความซาบซึ้งอย่างลึกซึ้งต่อพลังแห่งการเปลี่ยนแปลงของพระคัมภีร์ในชีวิตประจำวัน เขาสำเร็จการศึกษาระดับปริญญาตรีสาขาศาสนศาสตร์จากวิทยาลัยคริสเตียนที่มีชื่อเสียง และกำลังศึกษาระดับปริญญาโทด้านการศึกษาพระคัมภีร์ ในฐานะนักเขียนและบล็อกเกอร์ พันธกิจของ Melvin คือการช่วยให้แต่ละคนเข้าใจพระคัมภีร์มากขึ้นและนำความจริงที่ไร้กาลเวลามาใช้กับชีวิตประจำวันของพวกเขา เมื่อเขาไม่ได้เขียน เมลวินชอบใช้เวลากับครอบครัว สำรวจสถานที่ใหม่ๆ และมีส่วนร่วมในการบริการชุมชน