Hebreo Vs Arameo: (5 diferenzas principais e cousas que debes saber)

Hebreo Vs Arameo: (5 diferenzas principais e cousas que debes saber)
Melvin Allen

O hebreo e o arameo son linguas irmás desde tempos antigos, e aínda se falan ambos hoxe. O hebreo moderno é a lingua oficial da nación de Israel e tamén o falan uns 220.000 xudeus americanos. O hebreo bíblico úsase para a oración e a lectura das Escrituras nas comunidades xudías de todo o mundo. O arameo aínda é falado polos xudeus kurdos e outros pequenos grupos que viven en Irán, Iraq, Siria e Turquía.

Tanto o arameo como o hebreo (principalmente hebreo) usáronse no Antigo e no Novo Testamento, e son as dúas únicas linguas semíticas do noroeste que aínda se falan na actualidade. Exploremos a historia destas dúas linguas, comparemos as súas semellanzas e diferenzas e descubramos a súa contribución á Biblia.

Historia do hebreo e do arameo

O hebreo é unha lingua semítica empregada polos israelitas e os xudeos nos tempos do Antigo Testamento. É a única lingua da terra de Canaán que aínda se fala na actualidade. O hebreo tamén é a única lingua morta que foi revivida e falada con éxito por millóns hoxe. Na Biblia, a palabra hebreo non se usaba para a lingua, senón Yehudit ( a lingua de Xudá) ou səpaṯ Kəna'an ( a lingua de Canaán).

O hebreo foi a lingua falada das nacións de Israel e Xudá entre 1446 e 586 a. C., e probablemente se estende ao período de Abraham centos de anos antes. O hebreo usado noA Biblia coñécese como hebreo clásico ou hebreo bíblico .

Dúas pasaxes do Antigo Testamento (o Cántico de Moisés en Éxodo 15, e o Cántico de Débora en Xuíces en Xuíces 5) foron escritos no que se chama Hebreo bíblico arcaico , que aínda forma parte do hebreo clásico, pero diferente é un xeito similar que o inglés que se usa na Biblia King James é diferente do que falamos e escribimos hoxe.

Durante o Imperio Babilónico, adoptouse a escritura aramea imperial, que se parece un pouco ao árabe, e a escritura hebrea moderna descendeu deste sistema de escritura (moi semellante ao arameo). Ademais, durante o período de exilio, o hebreo comezou a dar paso ao arameo como lingua falada dos xudeus.

O hebreo misnaico utilizouse despois da destrución do templo de Xerusalén e durante os seguintes dous séculos. Os Pergaminos do Mar Morto están en hebreo mishnáico, así como a maioría dos Mishnah e Tosefta (tradición oral e lei xudía) no Talmud.

Nalgún momento entre os anos 200 e 400 d.C., o hebreo morreu como lingua falada, despois da Terceira Guerra Xudeo-Romana. Por esta época, o arameo e o grego eran falados en Israel e pola diáspora xudía. O hebreo seguiu usándose nas sinagogas xudías para a liturxia, nos escritos de rabinos xudeus, na poesía e no comercio entre xudeus, algo así como a lingua latina perseverou.aínda que non como lingua falada.

A medida que o movemento sionista do século XIX impulsou unha terra natal israelí, a lingua hebrea reviviu como lingua falada e escrita, falada polos xudeus que regresaron á súa terra ancestral. Hoxe, o hebreo moderno é falado por máis de nove millóns de persoas en todo o mundo.

O arameo tamén é unha lingua antiga de máis de 3800 anos. Na Biblia, o antigo Aram formaba parte de Siria. A lingua aramea ten a súa orixe nas cidades-estado arameas de Damasco, Hamat e Arpad. O alfabeto daquela época era semellante ao alfabeto fenicio. A medida que xurdiu o país de Siria, os estados arameos convertérono na súa lingua oficial.

En Xénese 31, Xacob facía un pacto co seu sogro Labán. Xénese 31:47 di: "Labán chamouno Jegar-sahadutha , e Xacob chamouno Galeed ". Dálle o nome arameo e o nome hebreo ao mesmo lugar. Isto indica que os patriarcas (Abraham, Isaac, Xacob) falaban o que agora chamamos hebreo (a lingua de Canaán) mentres que Labán, que vivía en Harán, falaba arameo (ou sirio). Obviamente, Xacob era bilingüe.

Despois de que o Imperio Asirio conquistase as terras ao oeste do río Éufrates, Tiglat-Pileser II (rei de Asiria do 967 ao 935 a. C.) converteu o arameo na segunda lingua oficial do Imperio, con a lingua acadia a primeira. Máis tarde Darío I (Reido Imperio aqueménida, do 522 ao 486 a. C.) adoptouno como lingua principal, fronte ao acadio. En consecuencia, o uso do arameo cubriu amplas áreas, dividíndose finalmente nun dialecto oriental e occidental e en múltiples dialectos menores. O arameo é realmente unha familia de linguas, con variacións que poden resultar inintelixibles para outros falantes de arameo.

Cando o Imperio aqueménida caeu en mans de Alexandre Magno no 330 a.C., todos tiveron que comezar a usar a lingua grega; porén, a maioría da xente seguía falando tamén arameo.

Ver tamén: Cristianismo vs crenzas das testemuñas de Xehová: (12 diferenzas principais)

Moitos textos xudeus importantes foron escritos en arameo, incluíndo o Talmud e o Zohar, e utilizouse en recitados rituais como o Kaddish. O arameo utilizouse nas yeshivot (escolas xudías tradicionais) como lingua de debate talmúdico. As comunidades xudías adoitan utilizar o dialecto occidental do arameo. Isto foi usado no Libro de Enoc (170 a. C.) e en A guerra xudía de Josefo.

Cando os árabes islamitas comezaron a conquistar a maior parte de Oriente Medio, o arameo foi substituído pronto polo árabe. Excepto os escritos xudeus da Cábala, case desapareceu como lingua escrita, pero continuou usándose no culto e no estudo. Aínda é falado hoxe, na súa maioría por xudeus e cristiáns kurdos e algúns musulmáns, e ás veces é referido como siríaco moderno.

O arameo divídese en tres grandes períodos de tempo: arameo antigo (ata 200 d. C.), arameo medio (200 a 1200 d.C.),e arameo moderno (1200 dC ata agora). O arameo antigo era o que se usaba na época do Antigo Testamento, nas zonas influenciadas polos imperios asirio e aqueménida. O arameo medio refírese á transición da antiga lingua siria (arameo) e do arameo de Babilonia empregado polos xudeus a partir do ano 200 d. C.. O arameo moderno refírese á lingua que usan hoxe os kurdos e outras poboacións.

Semellanzas entre o hebreo e o arameo

Tanto o hebreo como o arameo pertencen ao grupo de linguas semíticas do noroeste, polo que están na mesma familia lingüística, algo así como o español e o italiano. a mesma familia lingüística. Ambos son a miúdo escritos na escritura aramea denominada Ktav Ashuri (escritura asiria) no Talmud, pero hoxe tamén se escriben letras mandaicas (polos mandeos), siríacas (polos cristiáns levantinos) e outras variacións. O hebreo antigo utilizaba unha escritura máis antiga chamada da'atz no Talmud, e despois do exilio babilónico comezou a usar a escritura Ktay Ashuri .

Ambos están escritos de dereita a esquerda e ningún dos seus sistemas de escritura ten maiúsculas ou vogais.

Diferenzas entre o hebreo e o arameo

Moitos dos as palabras son notablemente semellantes, excepto que as partes da palabra están dispostas de forma diferente, por exemplo, en hebreo, a palabra o pan é ha'lekhem e en hebreo O arameo é lekhm'ah. Ves a palabra real para pan ( lekhem/lekhm ) é case a mesma nas dúas linguas, e a palabra para o (ha ou ah) é semellante, agás que en hebreo vai diante da palabra, e en arameo vai por detrás.

Outro exemplo é a palabra árbore , que é Ha'ilan en hebreo e ilan'ah en arameo. A palabra raíz da árbore ( ilan) é a mesma.

O hebreo e o arameo comparten moitas palabras similares, pero unha cousa que fai que estas palabras semellantes sexan diferentes é un cambio consonántico. Por exemplo: allo en hebreo é ( shum ) e en arameo ( tum [ah]) ; neve en hebreo é ( sheleg ) e en arameo ( Telg [ah])

En que linguas se escribiu a Biblia ?

As linguas orixinais nas que se escribiu a Biblia foron o hebreo, o arameo e o grego koiné.

A maior parte do Antigo Testamento foi escrito en hebreo clásico (hebreo bíblico), excepto para as partes escritas en arameo e dúas pasaxes escritas en hebreo bíblico arcaico como se indicou anteriormente.

Catro pasaxes do Antigo Testamento foron escritos en arameo:

  • Esdras 4:8 – 6:18. Esta pasaxe comeza cunha carta escrita ao emperador persa Artaxerxes seguida dunha carta de Artaxerxes, ambas as dúas terían sido escritas en arameo xa que era a lingua diplomática daquela época. O capítulo 5 ten unha carta escrita ao rei Darío, e o capítulo 6 ten o grao de Darío en resposta:obviamente, todo isto tería sido escrito orixinalmente en arameo. Non obstante, o escriba Esdras tamén escribiu algunha narración nesta pasaxe en arameo, quizais demostrando o seu coñecemento do arameo e a capacidade de entender as letras e os decretos.
  • Esdras 7:12-26. Este é outro decreto de Artaxerxes, que Esdras simplemente inseriu no arameo no que estaba escrito. A forma en que Esdras vai e volta en hebreo e arameo demostra non só a súa propia comprensión das dúas linguas, senón tamén a dos lectores.
  • Daniel 2:4-7:28. Nesta pasaxe, Daniel comeza relatando unha conversación entre os caldeos e o rei Nabucodonosor que dixo que se falaba en sirio (arameo), polo que cambiou ao arameo nese momento e continuou escribindo en arameo durante os seguintes capítulos que incluían a interpretación do soño de Nabucodonosor. e máis tarde ser arroxado ao foso dos leóns, ao parecer porque todos estes acontecementos tiveron lugar en lingua aramea. Pero o capítulo 7 é unha gran visión profética que ten Daniel, e curiosamente o rexistra tamén en arameo.
  • Xeremias 10:11. Este é o único verso en arameo en todo o libro de Xeremías! O contexto do verso advirte aos xudeus de que pola súa desobediencia pronto estarían no exilio se non se arrepintían. Entón, Jeremías pode ter cambiado do hebreo ao arameo como unha advertencia de que estarían falando isolingua pronto mentres no exilio. Outros sinalaron que en arameo o verso é profundo debido á orde das palabras, os sons que riman e o xogo de palabras. Cambiar a unha especie de poema en arameo puido ser unha forma de chamar a atención da xente.

O Novo Testamento foi escrito en grego koiné, que se falaba na maior parte de Oriente Medio (e máis aló), debido á conquista pasada por Alexandre o Grego. Tamén hai algunhas frases que foron faladas en arameo, na súa maioría por Xesús.

Que lingua falaba Xesús?

Xesús era multilingüe. Sabería o grego porque esa era a lingua literaria dos seus tempos. É a lingua na que os seus discípulos (incluso Xoán e Pedro os pescadores) escribiron os evanxeos e as epístolas, polo que se sabían grego e a xente que estaba a ler os seus libros sabía o grego, obviamente era tan coñecido e usado que Xesús tamén o usou.

Xesús tamén falaba en arameo. Cando o fixo, o escritor do evanxeo traduciu o significado ao grego. Por exemplo, cando Xesús falou á moza morta, díxolle: "'Talitha cum', que significa: 'Niña, érguese!'" (Marcos 5:41)

Outros exemplos de Xesús usando palabras arameas ou as frases son Marcos 7:34, Marcos 14:36, Marcos 14:36, Mateo 5:22, Xoán 20:16 e Mateo 27:46. Este último foi Xesús na cruz clamando a Deus. Fíxoo en arameo.

Xesús tamén sabía ler e probablemente falaba hebreo. En Lucas4:16-21, levantouse e leu Isaías en hebreo. Tamén lles preguntou en varias ocasións aos escribas e aos fariseos: “Non lides? . ”. e logo referiuse a unha pasaxe do Antigo Testamento.

Conclusión

O hebreo e o arameo son dúas das linguas vivas máis antigas do mundo. Estes son os idiomas que falaban os patriarcas e profetas e santos no Antigo e Novo Testamento, que se usaban ao escribir a Biblia e que Xesús utilizaba na súa vida terreal. Como estas linguas irmás enriqueceron o mundo!

Ver tamén: 22 versículos útiles da Biblia sobre pedir desculpas a alguén & Deus



Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen é un apaixonado crente na palabra de Deus e un estudante dedicado da Biblia. Con máis de 10 anos de experiencia servindo en varios ministerios, Melvin desenvolveu un profundo aprecio polo poder transformador das Escrituras na vida cotiá. Licenciado en Teoloxía por unha reputada facultade cristiá e actualmente está cursando un máster en estudos bíblicos. Como autor e blogueiro, a misión de Melvin é axudar ás persoas a adquirir unha maior comprensión das Escrituras e aplicar verdades eternas á súa vida diaria. Cando non está escribindo, Melvin gústalle pasar tempo coa súa familia, explorar novos lugares e participar no servizo comunitario.