Hebrew Vs Aramaic: (5 Pangunahing Pagkakaiba At Mga Bagay na Dapat Malaman)

Hebrew Vs Aramaic: (5 Pangunahing Pagkakaiba At Mga Bagay na Dapat Malaman)
Melvin Allen

Ang Hebreo at Aramaic ay magkapatid na wika mula noong sinaunang panahon, at pareho pa rin ang sinasalita hanggang ngayon! Ang modernong Hebrew ay ang opisyal na wika ng bansang Israel at sinasalita din ng humigit-kumulang 220,000 Hudyong Amerikano. Ang Hebrew Hebrew ay ginagamit para sa panalangin at pagbabasa ng banal na kasulatan sa mga komunidad ng mga Hudyo sa buong mundo. Ang Aramaic ay sinasalita pa rin ng mga Hudyong Kurds at iba pang maliliit na grupo na naninirahan sa Iran, Iraq, Syria, at Turkey.

Parehong Aramaic at Hebrew (karamihan ay Hebrew) ay ginamit sa Luma at Bagong Tipan, at ang mga ito lamang ang dalawang Northwest Semitic na wika na ginagamit pa rin hanggang ngayon. Tuklasin natin ang kasaysayan ng dalawang wikang ito, ihambing ang kanilang pagkakatulad at pagkakaiba, at tuklasin ang kanilang kontribusyon sa Bibliya.

Kasaysayan ng Hebrew at Aramaic

Ang Hebrew ay isang Semitic na wika na ginagamit ng mga Israelita at Judean noong panahon ng Lumang Tipan. Ito ang tanging wika mula sa lupain ng Canaan na ginagamit pa rin hanggang ngayon. Ang Hebrew din ang tanging patay na wika na matagumpay na binuhay at sinasalita ng milyun-milyon ngayon. Sa Bibliya, ang salitang Hebreo ay hindi ginamit para sa wika, sa halip Yehudit ( ang wika ng Judah) o səpaṯ Kəna'an ( ang wika ng Canaan).

Hebreo ang sinasalitang wika ng mga bansa ng Israel at Juda mula noong mga 1446 hanggang 586 BC, at malamang na umabot pabalik sa panahon ni Abraham daan-daang taon na ang nakalilipas. Ang Hebrew na ginamit saKilala ang Bibliya bilang Classical Hebrew o Biblical Hebrew.

Dalawang sipi ng Lumang Tipan (ang Awit ni Moises sa Exodo 15, at ang Awit ni Deborah sa Mga Hukom sa Hukom 5) ay isinulat sa tinatawag na Archaic Biblical Hebrew , na bahagi pa rin ng Classical Hebrew, ngunit iba ang katulad na paraan na ang Ingles na ginamit sa King James Bible ay iba sa kung paano tayo nagsasalita at sumulat ngayon.

Tingnan din: Pari Vs Pastor: 8 Pagkakaiba sa Pagitan Nila (Mga Kahulugan)

Sa panahon ng Babylonian Empire, ang Imperial Aramaic script, na medyo kamukha ng Arabic, ay pinagtibay, at ang modernong Hebrew script ay nagmula sa sistema ng pagsulat na ito (na halos katulad ng Aramaic). Gayundin, noong panahon ng pagkatapon, nagsimulang magbigay-daan ang Hebreo sa Aramaic bilang sinasalitang wika ng mga Judio.

Mishnaic Hebrew ay ginamit pagkatapos ng pagkawasak ng Templo sa Jerusalem at sa susunod na dalawang siglo. Ang Dead Sea Scrolls ay nasa Mishnaic Hebrew gayundin ang karamihan sa Mishnah at Tosefta (Jewish oral na tradisyon at batas) sa Talmud.

Sa pagitan ng AD 200 hanggang 400, namatay ang Hebrew bilang isang sinasalitang wika, pagkatapos ng Ikatlong Digmaang Hudyo-Romano. Sa panahong ito, ang Aramaic at Griyego ay sinasalita sa Israel at ng Jewish diaspora. Ang Hebreo ay patuloy na ginamit sa mga sinagoga ng mga Hudyo para sa liturhiya, sa mga sulatin ng mga rabbi ng mga Hudyo, sa mga tula, at sa pakikipagkalakalan sa pagitan ng mga Hudyo, medyo tulad ng wikang Latin na nagtiyaga,bagama't hindi bilang isang sinasalitang wika.

Habang ang kilusang Zionista noong ika-19 na siglo ay nagtulak para sa isang tinubuang-bayan ng Israel, ang wikang Hebreo ay muling binuhay bilang isang sinasalita at nakasulat na wika, na sinasalita ng mga Hudyo na bumalik sa kanilang lupang ninuno. Ngayon, ang Modern Hebrew ay sinasalita ng mahigit siyam na milyong tao sa buong mundo. Ang

Aramaic ay isa ring sinaunang wika na mahigit 3800 taong gulang. Sa Bibliya, ang sinaunang Aram ay bahagi ng Syria. Ang wikang Aramaic ay nagmula sa mga lungsod-estado ng Aramean ng Damascus, Hamath at Arpad. Ang alpabeto noong panahong iyon ay katulad ng alpabetong Phoenician. Sa pag-usbong ng bansang Syria, ginawa itong opisyal na wika ng mga estadong Aramean.

Sa Genesis 31, nakipagtipan si Jacob sa kanyang biyenan na si Laban. Mababasa sa Genesis 31:47, “Tinawag iyon ni Laban na Jegar-sahaduta , at tinawag ni Jacob na Galeed .” Binibigyan nito ang Aramaic na pangalan at ang Hebreong pangalan para sa parehong lugar. Ipinahihiwatig nito na ang mga patriarka (Abraham, Isaac, Jacob) ay nagsasalita ng tinatawag natin ngayon na Hebrew (ang wika ng Canaan) habang si Laban, na nakatira sa Haran, ay nagsasalita ng Aramaic (o Syrian). Malinaw, si Jacob ay bilingual.

Pagkatapos na sakupin ng Imperyo ng Asiria ang mga lupain sa kanluran ng Ilog Euphrates, ginawa ni Tiglath-Pileser II (Hari ng Assyria mula 967 hanggang 935 BC) ang Aramaic na pangalawang opisyal na wika ng Imperyo, na may ang wikang Akkadian ang una. Nang maglaon si Darius I (Kingng Imperyong Achaemenid, mula 522 hanggang 486 BC) pinagtibay ito bilang pangunahing wika, sa Akkadian. Dahil dito, ang paggamit ng Aramaic ay sumasaklaw sa malalawak na lugar, sa kalaunan ay nahahati sa isang silangan at kanlurang diyalekto at maraming maliliit na diyalekto. Ang Aramaic ay talagang isang pamilya ng wika, na may mga pagkakaiba-iba na maaaring hindi maintindihan ng ibang mga nagsasalita ng Aramaic.

Nang bumagsak ang Imperyong Achaemenid kay Alexander the Great noong 330 B.C., kinailangan ng lahat na magsimulang gumamit ng wikang Griyego; gayunpaman, ang karamihan sa mga tao ay nagpatuloy din sa pagsasalita ng Aramaic.

Maraming mahahalagang teksto ng Hudyo ang isinulat sa Aramaic, kabilang ang Talmud at Zohar, at ginamit ito sa mga ritwal na pagbigkas tulad ng Kaddish. Ang Aramaic ay ginamit sa yeshivot (tradisyonal na mga paaralang Hudyo) bilang isang wika ng debate sa Talmudic. Karaniwang ginagamit ng mga pamayanang Hudyo ang kanluraning diyalekto ng Aramaic. Ginamit ito sa Aklat ni Enoch (170 BC) at sa Ang Digmaang Hudyo ni Josephus.

Nang sinimulang sakupin ng mga Islamistang Arabe ang karamihan sa Gitnang Silangan, ang Aramaic ay pinalitan ng Arabe. Maliban sa mga kasulatan ng Kabbalah-Hudyo, halos nawala ito bilang isang nakasulat na wika, ngunit patuloy na ginagamit sa pagsamba at pag-aaral. Ito ay sinasalita pa rin ngayon, karamihan ay ng mga Hudyo at Kristiyanong Kurds at ilang Muslim, at kung minsan ay tinutukoy bilang Modern Syriac.

Ang Aramaic ay nahahati sa tatlong pangunahing yugto ng panahon: Old Aramaic (hanggang AD 200), Middle Aramaic (AD 200 hanggang 1200),at Modern Aramaic (AD 1200 hanggang ngayon). Old Aramaic ang ginamit noong panahon ng Lumang Tipan, sa mga lugar na naiimpluwensyahan ng Assyrian at Achaemenid Empires. Ang Middle Aramaic ay tumutukoy sa transisyon ng sinaunang Syrian (Aramaic) na wika at ang Babylonia Aramaic na ginamit ng mga Hudyo mula AD 200. Ang modernong Aramaic ay tumutukoy sa wikang ginagamit ngayon ng mga Kurd at iba pang populasyon.

Tingnan din: Anong Kulay ang Diyos sa Bibliya? Kanyang Balat / (7 Pangunahing Katotohanan)

Mga pagkakatulad sa pagitan ng Hebrew at Aramaic

Parehong kabilang ang Hebrew at Aramaic sa Northwest Semitic na pangkat ng wika, kaya sila ay nasa parehong pamilya ng wika, tulad ng Spanish at Italian ay ang parehong pamilya ng wika. Parehong madalas na nakasulat sa Aramaic script na tinatawag na Ktav Ashuri (Assyrian writing) sa Talmud, ngunit ngayon ay isinusulat din ang mga Mandaic na titik (ng Mandaeans), Syriac (ng Levantine Christians), at iba pang mga variation. Ang sinaunang Hebreo ay gumamit ng mas lumang script na tinatawag na da’atz sa Talmud, at pagkatapos ng pagkatapon sa Babylonian ay nagsimulang gumamit ng Ktay Ashuri script.

Parehong nakasulat mula kanan pakaliwa at wala sa kanilang mga sistema ng pagsulat ang may malalaking titik o patinig.

Mga pagkakaiba sa pagitan ng Hebrew at Aramaic

Marami sa ang mga salita ay kapansin-pansing magkatulad, maliban sa mga bahagi ng salita ay magkaiba ang pagkakaayos, halimbawa, sa Hebrew, ang salitang ang tinapay ay ha'lekhem at sa Aramaic ito ay lekhm'ah. Nakikita mo ang aktwal na salita para sa tinapay ( lekhem/lekhm ) ay halos magkapareho sa parehong mga wika, at ang salita para sa ang (ha o ah) ay magkatulad, maliban na sa Hebrew ito ay napupunta sa unahan ng salita, at sa Aramaic ito ay napupunta sa likuran.

Ang isa pang halimbawa ay ang salitang puno , na Ha’ilan sa Hebrew at ilan’ah sa Aramaic. Ang salitang-ugat para sa puno ( ilan) ay pareho.

Ang Hebreo at Aramaic ay nagbabahagi ng maraming magkatulad na salita, ngunit isang bagay na nagpapaiba sa magkatulad na mga salitang ito ay ang pagbabago ng katinig. Halimbawa: bawang sa Hebrew ay ( shum ) at sa Aramaic ( tum [ah]) ; snow sa Hebrew ay ( sheleg ) at sa Aramaic ( Telg [ah])

Sa anong mga wika isinulat ang Bibliya ?

Ang orihinal na mga wika kung saan isinulat ang Bibliya ay Hebrew, Aramaic, at Koine Greek.

Karamihan sa Lumang Tipan ay isinulat sa Classical Hebrew (Biblical Hebrew), maliban sa para sa mga bahaging nakasulat sa Aramaic at dalawang sipi na nakasulat sa Archaic Biblical Hebrew gaya ng nabanggit sa itaas.

Apat na sipi ng Lumang Tipan ang isinulat sa Aramaic:

  • Ezra 4:8 – 6:18. Ang talatang ito ay nagsisimula sa isang liham na isinulat kay Emperador Artaxerxes ng Persia na sinusundan ng isang liham mula kay Artaxerxes, na parehong nakasulat sa Aramaic dahil ito ang wikang diplomatiko noong araw na iyon. Ang Kabanata 5 ay may sulat na isinulat kay Darius na hari, at ang Kabanata 6 ay may antas ng Darius bilang tugon -malinaw naman, lahat ng ito ay orihinal na nakasulat sa Aramaic. Gayunpaman, si Ezra na eskriba ay sumulat din ng ilang salaysay sa talatang ito sa Aramaic - marahil ay nagpapakita ng kanyang kaalaman sa Aramaic at ang kakayahang maunawaan ang mga liham at kautusan.
  • Ezra 7:12-26. Ito ay isa pang utos mula kay Artaxerxes, na inilagay lamang ni Ezra sa Aramaic kung saan ito nakasulat. Ang paraan ng pagbabalik-balik ni Ezra sa Hebrew at Aramaic ay nagpapakita hindi lamang ng kanyang sariling pagkaunawa sa dalawang wika, kundi pati na rin sa mga mambabasa.
  • Daniel 2:4-7:28. Sa talatang ito, nagsimula si Daniel sa pagsasalaysay ng isang pag-uusap sa pagitan ng mga Caldean at ni Haring Nabucodonosor na sinabi niyang sinasalita sa Syrian (Aramaic), kaya lumipat siya sa Aramaic noong panahong iyon at nagpatuloy sa pagsulat sa Aramaic hanggang sa susunod na ilang kabanata na kinabibilangan ng pagbibigay-kahulugan sa panaginip ni Nabucodonosor. at kalaunan ay itinapon sa yungib ng leon – maliwanag na dahil ang lahat ng mga pangyayaring ito ay naganap sa wikang Aramaic. Ngunit ang kabanata 7 ay isang dakilang makahulang pangitain na mayroon si Daniel, at nakakaintriga na itinala rin niya iyon sa Aramaic.
  • Jeremias 10:11. Ito ang tanging talata sa Aramaic sa buong aklat ng Jeremias! Ang konteksto ng talata ay nagbabala sa mga Hudyo na dahil sa kanilang pagsuway ay malapit na silang mapatapon kung hindi sila magsisi. Kaya, maaaring lumipat si Jeremias mula sa Hebreo tungo sa Aramaic bilang babala na iyon ang sasabihin nilawika sa lalong madaling panahon habang nasa pagpapatapon. Napansin ng iba na sa Aramaic ang taludtod ay malalim dahil sa pagkakasunud-sunod ng mga salita, mga tunog na tumutula, at paglalaro ng salita. Ang paglipat sa isang uri ng tula sa Aramaic ay maaaring isang paraan upang makuha ang atensyon ng mga tao.

Ang Bagong Tipan ay isinulat sa Koine Greek, na sinasalita sa karamihan ng Gitnang Silangan (at higit pa), dahil sa nakaraang pananakop ni Alexander the Greek. Mayroon ding ilang mga pangungusap na sinasalita sa Aramaic, karamihan ay ni Jesus.

Anong wika ang sinalita ni Jesus?

Si Jesus ay multi-lingual. Makilala sana niya ang Griyego dahil iyon ang wikang pampanitikan noong Kanyang panahon. Ito ang wika kung saan isinulat ng Kanyang mga disipulo (maging sina Juan at Pedro na mga mangingisda) ang mga Ebanghelyo at Mga Sulat, kaya kung alam nila ang Griyego at ang mga taong nagbabasa ng kanilang mga aklat ay nakakaalam ng Griyego, maliwanag na ito ay napakakilala at ginamit na si Jesus ay magkakaroon. ginamit din ito.

Nagsalita rin si Jesus sa Aramaic. Nang gawin Niya, isinalin ng manunulat ng Ebanghelyo ang kahulugan sa Griyego. Halimbawa, nang kausapin ni Jesus ang patay na batang babae, sinabi Niya na “'Talitha cum,' ibig sabihin, 'Bata, bumangon ka!'” (Marcos 5:41)

Iba pang mga halimbawa ng paggamit ni Jesus ng mga salitang Aramaiko o Ang mga parirala ay Marcos 7:34, Marcos 14:36, Marcos 14:36, Mateo 5:22, Juan 20:16, at Mateo 27:46. Ang huling ito ay si Hesus sa krus na sumisigaw sa Diyos. Ginawa niya iyon sa Aramaic.

Si Jesus ay marunong ding magbasa at malamang na nagsasalita ng Hebrew. Nasa Luke4:16-21, Siya ay tumayo at nagbasa mula sa Isaias sa Hebreo. Tinanong din niya ang mga eskriba at mga Pariseo sa maraming pagkakataon, “Hindi ba ninyo nabasa . . .” at pagkatapos ay tinukoy ang isang sipi mula sa Lumang Tipan.

Konklusyon

Ang Hebrew at Aramaic ay dalawa sa pinakamatandang buhay na wika sa mundo. Ito ang mga wikang sinalita ng mga patriyarka at mga propeta at mga banal sa Luma at Bagong Tipan, na ginamit sa pagsulat ng Bibliya, at ginamit ni Jesus sa Kanyang buhay sa lupa. Paanong pinayaman ng mga kapatid na wikang ito ang mundo!




Melvin Allen
Melvin Allen
Si Melvin Allen ay isang masigasig na mananampalataya sa salita ng Diyos at isang dedikadong estudyante ng Bibliya. Sa mahigit 10 taong karanasan sa paglilingkod sa iba't ibang ministeryo, si Melvin ay nakabuo ng malalim na pagpapahalaga sa kapangyarihan ng Banal na pagbabago sa pang-araw-araw na buhay. Siya ay may hawak na Bachelor's degree sa Theology mula sa isang kagalang-galang na kolehiyong Kristiyano at kasalukuyang kumukuha ng Master's degree sa Biblical studies. Bilang isang may-akda at blogger, ang misyon ni Melvin ay tulungan ang mga indibidwal na magkaroon ng higit na pang-unawa sa Banal na Kasulatan at ilapat ang mga walang hanggang katotohanan sa kanilang pang-araw-araw na buhay. Kapag hindi siya nagsusulat, nasisiyahan si Melvin na gumugol ng oras kasama ang kanyang pamilya, tuklasin ang mga bagong lugar, at nakikibahagi sa serbisyo sa komunidad.