Hebraishtja kundër aramaishtes: (5 Dallime të mëdha dhe gjëra që duhen ditur)

Hebraishtja kundër aramaishtes: (5 Dallime të mëdha dhe gjëra që duhen ditur)
Melvin Allen

Hebraishtja dhe aramaishtja janë gjuhë motra që nga kohërat e lashta dhe të dyja fliten ende sot! Hebraishtja moderne është gjuha zyrtare e kombit të Izraelit dhe flitet gjithashtu nga rreth 220,000 amerikanë hebrenj. Hebraishtja biblike përdoret për lutje dhe lexim të shkrimeve të shenjta në komunitetet hebraike anembanë botës. aramaishtja flitet ende nga kurdët hebrenj dhe grupe të tjera të vogla që jetojnë në Iran, Irak, Siri dhe Turqi.

Si aramaishtja dhe hebraishtja (kryesisht hebraisht) u përdorën në Dhiatën e Vjetër dhe të Re, dhe ato janë dy gjuhët e vetme semite veriperëndimore që fliten ende sot. Le të eksplorojmë historinë e këtyre dy gjuhëve, të krahasojmë ngjashmëritë dhe dallimet e tyre dhe të zbulojmë kontributin e tyre në Bibël.

Historia e hebraishtes dhe aramaishtes

Hebraishtja është një gjuhë semite e përdorur nga izraelitët dhe judeasit në kohët e Dhiatës së Vjetër. Është e vetmja gjuhë nga vendi i Kanaanit që flitet edhe sot. Hebraishtja është gjithashtu e vetmja gjuhë e vdekur që u ringjall dhe u fol me sukses nga miliona sot. Në Bibël, fjala Hebraisht nuk përdorej për gjuhën, por më tepër Yehudit ( gjuha e Judës) ose səpaṯ Kəna'an ( gjuha e Kanaanit).

Hebraishtja ishte gjuha e folur e kombeve të Izraelit dhe Judës nga rreth 1446 deri në 586 para Krishtit, dhe ka të ngjarë të shtrihet në periudhën e Abrahamit qindra vjet më parë. Hebraishtja e përdorur nëBibla njihet si Klasike Hebraike ose Biblik Hebraike.

Dy pasazhe të Dhiatës së Vjetër ( Kënga e Moisiut në Eksodi 15 dhe Kënga e Deborës në Gjyqtarët në Gjyqtarët 5) u shkruan në atë që quhet Hebraishtja arkaike biblike , e cila është ende pjesë e Hebraishtja klasike, por ndryshe është një mënyrë e ngjashme që anglishtja e përdorur në Biblën e Mbretit Xhejms është e ndryshme nga mënyra se si flasim dhe shkruajmë sot.

Gjatë Perandorisë Babilonase, shkrimi perandorak aramaik, i cili duket pak si arab, u miratua dhe shkrimi modern hebraik erdhi nga ky sistem shkrimi (shumë i ngjashëm me aramaishten). Gjithashtu, gjatë periudhës së mërgimit, hebraishtja filloi t'i linte vendin aramaishtes si gjuha e folur e hebrenjve.

Hebraishtja Mishnaic u përdor pas shkatërrimit të Tempullit në Jerusalem dhe për dy shekujt e ardhshëm. Rrotullat e Detit të Vdekur janë në hebraishten mishnaike, si dhe shumica e Mishnah dhe Tosefta (tradita dhe ligji gojor hebre) në Talmud.

Diku midis viteve 200 dhe 400 pas Krishtit, hebraishtja u shua si gjuhë e folur, pas Luftës së Tretë Judeo-Romake. Në këtë kohë, aramaishtja dhe greqishtja fliteshin në Izrael dhe nga diaspora hebreje. Hebraishtja vazhdoi të përdorej në sinagogat hebraike për liturgjinë, në shkrimet e rabinëve hebrenj, në poezi dhe në tregtinë midis hebrenjve, disi si gjuha latine e ngulmuar,edhe pse jo si gjuhë e folur.

Ndërsa lëvizja sioniste e shekullit të 19-të shtynte për një atdhe izraelit, gjuha hebraike u ringjall si një gjuhë e folur dhe e shkruar, e folur nga hebrenjtë që u kthyen në atdheun e tyre stërgjyshore. Sot, hebraishtja moderne flitet nga mbi nëntë milionë njerëz në mbarë botën.

Aramaishtja është gjithashtu një gjuhë e lashtë mbi 3800 vjeçare. Në Bibël, Arami e lashtë ishte pjesë e Sirisë. Gjuha aramaike e ka origjinën në qytet-shtetet arameane të Damaskut, Hamathit dhe Arpadit. Alfabeti në atë kohë ishte i ngjashëm me alfabetin fenikas. Ndërsa vendi i Sirisë u shfaq, shtetet arame e bënë atë gjuhën e tyre zyrtare.

Në Zanafillën 31, Jakobi po bënte një besëlidhje me vjehrrin e tij, Labanin. Zanafilla 31:47 thotë: "Labano e quajti Jegar-sahadutha dhe Jakobi e quajti Galeed ". Ai jep emrin aramaik dhe emrin hebraik për të njëjtin vend. Kjo tregon se patriarkët (Abrahami, Isaku, Jakobi) flisnin atë që ne tani e quajmë hebraisht (gjuha e Kanaanit) ndërsa Labani, i cili jetonte në Haran, fliste aramaisht (ose siriane). Natyrisht, Jakobi ishte dygjuhësh.

Pasi Perandoria Asiriane pushtoi tokat në perëndim të lumit Eufrat, Tiglath-Pileser II (mbreti i Asirisë nga viti 967 deri në 935 para Krishtit) e bëri aramaishten gjuhën e dytë zyrtare të Perandorisë, me gjuha Akadiane e para. Më vonë Darius I (Mbretitë Perandorisë Akamenide, nga viti 522 deri në vitin 486 p.e.s.) e miratuan atë si gjuhë kryesore, mbi akadishten. Rrjedhimisht, përdorimi i aramaishtes mbuloi zona të gjera, duke u ndarë përfundimisht në një dialekt lindor dhe perëndimor dhe në shumë dialekte të vogla. aramaishtja është me të vërtetë një familje gjuhësore, me variacione që mund të jenë të pakuptueshme për folësit e tjerë aramaikë.

Kur Perandoria Akamenide ra në duart e Aleksandrit të Madh në vitin 330 p.e.s., të gjithë duhej të fillonin të përdornin gjuhën greke; megjithatë, shumica e njerëzve vazhduan të flisnin edhe aramaisht.

Shumë tekste të rëndësishme hebraike u shkruan në aramaisht, duke përfshirë Talmudin dhe Zoharin, dhe u përdorën në recitime rituale si Kadish. aramaishtja përdorej në yeshivot (shkollat ​​tradicionale hebraike) si gjuhë e debatit talmudik. Komunitetet hebraike zakonisht përdornin dialektin perëndimor të aramaishtes. Kjo u përdor në Librin e Enokut (170 para Krishtit) dhe në Lufta e Judenjve nga Josephus.

Kur arabët islamikë filluan të pushtonin pjesën më të madhe të Lindjes së Mesme, aramaishtja u zëvendësua shpejt nga arabishtja. Përveç shkrimeve kabala-hebraike, ajo pothuajse u zhduk si gjuhë e shkruar, por vazhdoi të përdoret në adhurim dhe studim. Flitet ende sot, kryesisht nga kurdët hebrenj dhe të krishterë dhe disa myslimanë, dhe nganjëherë përmendet si Siriake moderne.

Aramaishtja ndahet në tre periudha kryesore kohore: aramaishtja e vjetër (deri në vitin 200 pas Krishtit), aramaishtja e mesme (200-1200 pas Krishtit),dhe aramaishtja moderne (1200 pas Krishtit e deri më tani). aramaishtja e vjetër ishte ajo që përdorej në kohët e Dhiatës së Vjetër, në zonat e ndikuar nga Perandoria Asiriane dhe Akamenide. Aramaishtja e mesme i referohet kalimit të gjuhës së lashtë siriane (aramaike) dhe aramaishtes babilonase të përdorur nga hebrenjtë nga viti 200 pas Krishtit. Aramaishtja moderne i referohet gjuhës së përdorur sot nga kurdët dhe popullsitë e tjera.

Ngjashmëritë midis hebraishtes dhe aramaishtes

Si hebraishtja dhe aramaishtja i përkasin grupit të gjuhëve semite veriperëndimore, kështu që ato janë në të njëjtën familje gjuhësore, diçka si spanjishtja dhe italishtja janë të njëjtën familje gjuhësore. Të dyja shpesh shkruhen në shkrimin aramaik të quajtur Ktav Ashuri (shkrim asirian) në Talmud, por sot shkruhen edhe shkronja Mandaike (nga Mandaeans), Siriane (nga të Krishterët Levantinë) dhe variacione të tjera. Hebraishtja e lashtë përdori një shkrim më të vjetër të quajtur da'atz në Talmud, dhe pas mërgimit babilonas filloi të përdorte shkrimin Ktay Ashuri .

Të dyja janë shkruar nga e djathta në të majtë dhe asnjë nga sistemet e tyre të shkrimit nuk ka shkronja të mëdha ose zanore.

Dallimet midis hebraishtes dhe aramaishtes

Shumë prej fjalët janë jashtëzakonisht të ngjashme, përveç se pjesët e fjalës janë renditur ndryshe, për shembull, në hebraisht, fjala buka është ha'lekhem dhe në aramaisht është lekhm'ah. Ju e shihni fjalën aktuale për bukë ( lekhem/lekhm ) është pothuajse e njëjtë në të dyja gjuhët, dhe fjala për (ha ose ah) është e ngjashme, përveç se në hebraisht shkon para fjalës dhe në aramaisht shkon prapa.

Një shembull tjetër është fjala pemë , e cila është Ha'ilan në hebraisht dhe ilan'ah në aramaisht. Rrënja e fjalës për pemë ( ilan) është e njëjtë.

Hebraishtja dhe aramaishtja ndajnë shumë fjalë që janë të ngjashme, por një gjë që i bën këto fjalë të ngjashme të ndryshme është një zhvendosje konsonantike. Për shembull: hudhra në hebraisht është ( shum ) dhe në aramaisht ( tum [ah]) ; bora në hebraisht është ( sheleg ) dhe në aramaisht ( Telg [ah])

Shiko gjithashtu: Hebraishtja kundër aramaishtes: (5 Dallime të mëdha dhe gjëra që duhen ditur)

Në cilat gjuhë është shkruar Bibla ?

Gjuhët origjinale në të cilat u shkrua Bibla ishin hebraishtja, aramaishtja dhe greqishtja koine.

Shumica e Testamentit të Vjetër u shkrua në hebraishten klasike (hebraisht biblik), përveç për pjesët e shkruara në aramaisht dhe dy pasazhe të shkruara në hebraishten arkaike biblike siç u përmend më lart.

Katër pasazhe të Dhiatës së Vjetër u shkruan në aramaisht:

  • Ezdra 4:8 – 6:18. Ky pasazh fillon me një letër të shkruar për perandorit persian Artakserks, e ndjekur nga një letër nga Artakserksi, që të dyja do të ishin shkruar në aramaisht pasi ishte gjuha diplomatike e asaj dite. Kapitulli 5 ka një letër të shkruar për mbretin Dar, dhe kapitulli 6 ka gradën e Darit si përgjigje -padyshim, e gjithë kjo do të ishte shkruar fillimisht në aramaisht. Megjithatë, shkruesi Ezdra shkroi gjithashtu disa tregime në këtë pasazh në aramaisht - ndoshta duke demonstruar njohuritë e tij për aramaishten dhe aftësinë për të kuptuar letrat dhe dekretet.
  • Ezdra 7:12-26. Ky është një dekret tjetër nga Artakserksi, të cilin Ezdra e futi thjesht në aramaishten ku ishte shkruar. Mënyra se si Ezra shkon përpara dhe mbrapa në hebraisht dhe aramaisht tregon jo vetëm kuptimin e tij për të dyja gjuhët, por edhe atë të lexuesve.
  • Danieli 2:4-7:28. Në këtë pasazh, Danieli fillon duke treguar një bisedë midis kaldeasve dhe mbretit Nabukadnetsar që ai tha se flitej në sirianisht (arameisht), kështu që ai kaloi në aramaisht në atë kohë dhe vazhdoi të shkruante në aramaisht përmes disa kapitujve të ardhshëm që përfshinin interpretimin e ëndrrës së Nebukadnetsarit. dhe më vonë u hodh në gropën e luanëve – me sa duket sepse të gjitha këto ngjarje ndodhën në gjuhën aramaike. Por kapitulli 7 është një vizion i madh profetik që Danieli ka, dhe në mënyrë intriguese ai e shënon atë edhe në aramaisht.
  • Jeremia 10:11. Ky është i vetmi varg në aramaisht në të gjithë librin e Jeremisë! Konteksti i vargut po i paralajmëron hebrenjtë se për shkak të mosbindjes së tyre ata së shpejti do të ishin në mërgim nëse nuk pendoheshin. Pra, Jeremia mund të ketë kaluar nga hebraishtja në aramaisht si një paralajmërim se ata do të flisnin kështugjuhë së shpejti në mërgim. Të tjerë kanë vërejtur se në aramaisht vargu është i thellë për shkak të renditjes së fjalëve, tingujve të rimuar dhe lojës së fjalëve. Kalimi në një lloj poezie në aramaisht mund të ketë qenë një mënyrë për të tërhequr vëmendjen e njerëzve.

Dhiata e Re u shkrua në greqishten koine, e cila flitej në pjesën më të madhe të Lindjes së Mesme (dhe më gjerë), për shkak të pushtimit të kaluar nga Aleksandri Greku. Ka edhe disa fjali që u folën në aramaisht, kryesisht nga Jezusi.

Çfarë gjuhe fliste Jezusi?

Jezusi ishte shumëgjuhësh. Ai do ta dinte greqishten sepse ajo ishte gjuha letrare e kohës së Tij. Është gjuha në të cilën dishepujt e Tij (madje edhe Gjoni dhe Pjetri peshkatarët) shkruan Ungjijtë dhe Letrat, kështu që nëse ata do të dinin greqisht dhe njerëzit që po lexonin librat e tyre dinin greqisht, padyshim që ajo ishte aq e njohur dhe e përdorur sa Jezusi do të kishte e përdori gjithashtu.

Shiko gjithashtu: 20 vargje të rëndësishme të Biblës rreth hamendjes

Jezusi foli edhe në aramaisht. Kur Ai e bëri këtë, shkrimtari i ungjillit e përktheu kuptimin në greqisht. Për shembull, kur Jezusi i foli vajzës së vdekur, Ai tha "'Talitha cum', që do të thotë, 'Vajzë e vogël, çohu!" (Marku 5:41)

Shembuj të tjerë të Jezusit duke përdorur fjalë aramaike ose frazat janë Marku 7:34, Marku 14:36, Marku 14:36, Mateu 5:22, Gjoni 20:16 dhe Mateu 27:46. Ky i fundit ishte Jezusi në kryq duke i thirrur Perëndisë. Ai e bëri atë në aramaisht.

Jezusi gjithashtu mund të lexonte dhe ndoshta të fliste hebraisht. Në Luka4:16-21, Ai u ngrit dhe lexoi nga Isaia në hebraisht. Ai gjithashtu i pyeti skribët dhe farisenjtë në shumë raste: “A nuk keni lexuar . . .” dhe më pas iu referua një fragmenti nga Dhiata e Vjetër.

Përfundim

Hebraishtja dhe aramaishtja janë dy nga gjuhët më të vjetra të gjalla në botë. Këto janë gjuhët që u folën nga patriarkët, profetët dhe shenjtorët në Dhiatën e Vjetër dhe të Re, të cilat u përdorën gjatë shkrimit të Biblës dhe të përdorura nga Jezusi në jetën e Tij tokësore. Sa e kanë pasuruar botën këto gjuhë simotra!




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen është një besimtar i pasionuar i fjalës së Zotit dhe një student i përkushtuar i Biblës. Me mbi 10 vjet përvojë në shërbime të ndryshme, Melvin ka zhvilluar një vlerësim të thellë për fuqinë transformuese të Shkrimit në jetën e përditshme. Ai ka një diplomë Bachelor në Teologji nga një kolegj i njohur i krishterë dhe aktualisht është duke ndjekur një diplomë master në studimet biblike. Si autor dhe bloger, misioni i Melvin është të ndihmojë individët të fitojnë një kuptim më të madh të Shkrimeve dhe të zbatojnë të vërtetat e përjetshme në jetën e tyre të përditshme. Kur nuk shkruan, Melvinit i pëlqen të kalojë kohë me familjen e tij, të eksplorojë vende të reja dhe të angazhohet në shërbimin e komunitetit.