Inhoudsopgave
In dit artikel zullen we een onderscheid maken tussen de ESV en de NASB Bijbelvertaling. Het doel van een Bijbelvertaling is de lezer te helpen de tekst die hij of zij leest te begrijpen.
Pas in de 20e eeuw besloten Bijbelgeleerden om het oorspronkelijke Hebreeuws, Aramees en Grieks te vertalen in een zo goed mogelijk equivalent in het Engels.
Oorsprong
ESV - Deze versie werd oorspronkelijk gemaakt in 2001 en was gebaseerd op een Revised Standard Version uit 1971.
NASB - De New American Standard Bible werd voor het eerst gepubliceerd in 1971.
Leesbaarheid
ESV - Deze versie is zeer leesbaar. Het is geschikt voor zowel oudere kinderen als volwassenen. Zeer prettig om te lezen. Het komt vlotter over omdat het niet letterlijk woord voor woord is.
NASB - De NASB wordt als iets minder comfortabel beschouwd dan de ESV, maar de meeste volwassenen kunnen hem zeer comfortabel lezen. Deze versie is woord voor woord, dus sommige passages uit het Oude Testament kunnen wat stijfjes overkomen.
ESV VS NASB Bijbelvertaling verschillen
ESV - De ESV is een "in wezen letterlijke" vertaling. Niet alleen wordt de oorspronkelijke formulering van de tekst gevolgd, maar ook de stem van elke afzonderlijke bijbelschrijver. Deze vertaling richt zich op "woord voor woord", terwijl ook rekening wordt gehouden met de verschillen in grammatica, idioom en zinsbouw van het moderne Engels ten opzichte van de oorspronkelijke talen.
NASB - De NASB is zeer populair geweest bij serieuze bijbelgeleerden, omdat de vertalers geprobeerd hebben de oorspronkelijke talen zo letterlijk mogelijk in het Engels weer te geven.
Bijbelverzen vergelijken in de ESV en NASB
ESV - Romeinen 8:38-39 "Want ik weet zeker dat noch dood noch leven, noch engelen noch heersers, noch heden noch toekomst, noch machten, noch hoogte noch diepte, noch iets anders in de hele schepping ons zal kunnen scheiden van de liefde van God in Christus Jezus, onze Heer."
Efeziërs 5:2 "En wandel in liefde, zoals Christus ons heeft liefgehad en zich voor ons heeft overgegeven, een welriekend offer en een offer voor God."
Romeinen 5:8 "maar God bewijst zijn liefde voor ons doordat Christus, toen wij nog zondaars waren, voor ons gestorven is."
Spreuken 29:23 "Iemands hoogmoed zal hem ten val brengen, maar wie nederig van geest is, zal eer verkrijgen.
Efeziërs 2:12 "vergeet niet dat u destijds gescheiden was van Christus, vervreemd van het gemenebest Israël en vreemdelingen van de verbonden der belofte, zonder hoop en zonder God in de wereld."
Psalm 20:7 Sommigen vertrouwen op wagens en anderen op paarden, maar wij vertrouwen op de naam van de Heer, onze God.
Exodus 15:13 "U hebt in uw standvastige liefde het volk geleid dat u hebt verlost; u hebt hen door uw kracht geleid naar uw heilige verblijfplaats."
Johannes 4:24 "God is geest, en wie hem aanbidt moet aanbidden in geest en waarheid."
NASB - Romeinen 8:38-39 "Want ik ben ervan overtuigd dat noch de dood, noch het leven, noch de engelen, noch de overheden, noch de tegenwoordige, noch de toekomende dingen, noch de machten, noch de hoogte, noch de diepte, noch enig ander schepsel ons zal kunnen scheiden van de liefde Gods, die is in Christus Jezus, onze Heer."
Efeziërs 5:2 "en wandelt in de liefde, zoals ook Christus u heeft liefgehad en zich voor ons heeft overgegeven, als een offerande en als een geurig aroma voor God."
Romeinen 5:8 "Maar God bewijst zijn eigen liefde jegens ons, doordat Christus, toen wij nog zondaars waren, voor ons gestorven is."
Zie ook: 30 krachtige bijbelverzen over de tong en woorden (kracht)Spreuken 29:23 "De hoogmoed van een mens zal hem verlagen, maar een nederige geest zal eer verkrijgen."
Efeziërs 2:12 "vergeet niet dat u destijds gescheiden was van Christus, uitgesloten van het volk Israël en vreemdelingen van de verbonden van de belofte, zonder hoop en zonder God in de wereld" (7 Verbonden van God).
Psalm 20:7 "Sommigen prijzen hun wagens en anderen hun paarden, maar wij zullen de naam van de Heer, onze God, loven."
Exodus 15:13 "In Uw trouw hebt U het volk geleid dat U hebt verlost; in Uw kracht hebt U hen geleid naar Uw heilige woonplaats."
Johannes 4:24 "God is geest, en wie Hem aanbidt moet aanbidden in geest en waarheid."
Herzieningen
ESV - De eerste herziening verscheen in 2007, de tweede in 2011 en de derde in 2016.
NASB - De NASB werd voor het eerst bijgewerkt in 1995 en opnieuw in 2020.
Doelgroep
ESV - De doelgroep is alle leeftijden. Dit is geschikt voor zowel oudere kinderen als volwassenen.
NASB - De doelgroep is volwassenen.
Welke vertaling is populairder tussen de ESV en de NASB?
ESV - De ESV is veel populairder dan de NASB, alleen al vanwege de leesbaarheid.
NASB - Hoewel de NASB niet zo populair is als de ESV, is hij toch zeer gewild.
Voor- en nadelen van beide
ESV - Het voordeel van de ESV is de goede leesbaarheid, het nadeel is dat het geen letterlijke vertaling is.
NASB - Het grootste voordeel van de NASB is dat het een woord voor woord vertaling is. Het is de meest letterlijke vertaling op de markt. Het nadeel voor sommigen - maar niet voor allen - is de SLECHTE leesbaarheid.
Predikanten
Predikanten die de ESV gebruiken - Kevin DeYoung, John Piper, Matt Chandler, Erwin Lutzer, Francis Chan, Bryan Chapell, David Platt.
Predikanten die de NASB gebruiken - John MacArthur, Charles Stanley, Joseph Stowell, Dr. R. Albert Mohler, Dr. R.C. Sproul, Bruce A. Ware Ph.D.
Studiebijbels om te kiezen
Beste ESV Studiebijbels - De ESV Studiebijbel, ESV Systematische Theologie Studiebijbel, ESV Jeremia Studiebijbel
Beste NASB Studiebijbels - De NASB MacArthur Studie Bijbel, NASB Zondervan Studie Bijbel, Life Application Studie Bijbel, The One Year Chronological Bible NKJV
Andere bijbelvertalingen
Zie ook: 50 belangrijke bijbelverzen over ontucht en overspelEr zijn tal van andere bijbelvertalingen te overwegen, zoals de NIV of de NKJV. Overweeg elke vertaling in gebed en bestudeer hun achtergrond zorgvuldig.
Welke bijbelvertaling moet ik kiezen?
Uiteindelijk is de keuze aan u, en die moet u maken op basis van zorgvuldig gebed en onderzoek. Zoek een bijbelvertaling die comfortabel is voor uw leesniveau, maar die ook uiterst betrouwbaar is - een woord voor woord letterlijke vertaling is veel beter dan een gedachte voor gedachte vertaling.